令人吃惊
lìng rén chī jīng
|
to shock;
to amaze
|
令人吃驚
lìng rén chī jīng
|
to shock;
to amaze
|
偷吃
tōu chī
|
to eat on the sly;
to pilfer food;
to be unfaithful
|
兔子不吃窝边草
tù zi bù chī wō biān cǎo
|
A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
|
兔子不吃窩邊草
tù zi bù chī wō biān cǎo
|
A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors.
|
分灶吃饭
fēn zào chī fàn
|
"meals prepared at separate stoves", slogan of the program of fiscal decentralization that began in the 1980s in the PRC
|
分竈吃飯
fēn zào chī fàn
|
"meals prepared at separate stoves", slogan of the program of fiscal decentralization that began in the 1980s in the PRC
|
包吃包住
bāo chī bāo zhù
|
to provide full board
|
又要马儿好,又要马儿不吃草
yòu yào mǎ r hǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
|
see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3]
|
又要馬兒好,又要馬兒不吃草
yòu yào mǎ r hǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
|
see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3]
|
又要马儿跑,又要马儿不吃草
yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
|
lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom);
fig. you can't have your cake and eat it, too
|
又要馬兒跑,又要馬兒不吃草
yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
|
lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom);
fig. you can't have your cake and eat it, too
|
可吃
kě chī
|
edible
|
吃一堑,长一智
chī yī qiàn , zhǎng yī zhì
|
Fall into the moat and you'll be wiser next time (idiom); One only learns from one's mistakes.
|
吃一塹,長一智
chī yī qiàn , zhǎng yī zhì
|
Fall into the moat and you'll be wiser next time (idiom); One only learns from one's mistakes.
|
吃不上
chī bu shàng
|
unable to get anything to eat;
to miss a meal
|
吃不下
chī bu xià
|
not feel like eating;
be unable to eat any more
|
吃不了兜着走
chī bu liǎo dōu zhe zǒu
|
lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom);
fig. you'll have to take the consequences
|
吃不了兜著走
chī bu liǎo dōu zhe zǒu
|
lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom);
fig. you'll have to take the consequences
|
吃不住
chī bu zhù
|
to be unable to bear or support
|
吃不来
chī bu lái
|
to be unaccustomed to certain food;
to not be keen on certain food
|
吃不來
chī bu lái
|
to be unaccustomed to certain food;
to not be keen on certain food
|
吃不到葡萄说葡萄酸
chī bù dào pú tao shuō pú tao suān
|
sour grapes (set expr. based on Aesop);
lit. to say grapes are sour when you can't eat them
|
吃不到葡萄說葡萄酸
chī bù dào pú tao shuō pú tao suān
|
sour grapes (set expr. based on Aesop);
lit. to say grapes are sour when you can't eat them
|
吃不服
chī bu fú
|
not be accustomed to eating sth;
not be used to certain food
|