解铃还须系铃人
jiě líng hái xū xì líng rén
|
lit. whoever hung the bell on the tiger's neck must untie it (idiom);
fig. whoever started the trouble should end it
|
买椟还珠
mǎi dú huán zhū
|
to buy a wooden box and return the pearls inside;
to show poor judgment (idiom)
|
返老还童
fǎn lǎo huán tóng
|
to recover one's youthful vigor;
to feel rejuvenated (idiom)
|
返还占有
fǎn huán zhàn yǒu
|
repossession
|
追还
zhuī huán
|
to recover (lost property or money);
to win back
|
退耕还林
tuì gēng huán lín
|
restoring agricultural land to forest
|
这还了得
zhè hái liǎo dé
|
How dare you!;
This is an outrage!;
Absolutely disgraceful!
|
还不如
hái bù rú
|
to be better off ...;
might as well ...
|
还俗
huán sú
|
to return to normal life (leaving a monastic order)
|
还原真相
huán yuán zhēn xiàng
|
to set the record straight;
to clarify the facts
|
还原号
huán yuán hào
|
(music notation) natural sign, ♮
|
还口
huán kǒu
|
to retort;
to answer back
|
还好
hái hǎo
|
not bad;
tolerable;
fortunately
|
还席
huán xí
|
to offer a return banquet
|
还书
huán shū
|
return books
|
还本
huán běn
|
to repay capital
|
还清
huán qīng
|
to pay back in full;
to redeem a debt
|
还乡女
huán xiāng nǚ
|
(Korean term) women who returned to Korea after being abducted during the Manchu invasions of Korea in the 17th century, only to be regarded as defiled and therefore ostracized, even by their own families
|
还魂纸
huán hún zhǐ
|
recycled paper
|
那还用说
nà hái yòng shuō
|
that goes without saying
|
还点
hái diǎn
|
add more; another serving
|
还会
hái huì
|
also will; furthermore, will
|
骂不还口
mà bù huán kǒu
|
not swearing back; refusing to engage in verbal abuse
|
还要
hái yào
|
still need to; also want to; indicating that something is not finished or additional action is required
|
还敢
hái gǎn
|
still dare; continue to have the courage or audacity to do something
|