吃不了兜着走
chī bu liǎo dōu zhe zǒu
|
lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom);
fig. you'll have to take the consequences
|
吃着碗里,看着锅里
chī zhe wǎn lǐ , kàn zhe guō lǐ
|
lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom);
not content with what one already has;
(of men, typically) to have the wandering eye
|
吃着碗里,瞧着锅里
chī zhe wǎn lǐ , qiáo zhe guō lǐ
|
see 吃著碗裡,看著鍋裡|吃着碗里,看着锅里[chi1 zhe5 wan3 li3 , kan4 zhe5 guo1 li3]
|
吃饱撑着
chī bǎo chēng zhe
|
having nothing better to do
|
吸着
xī zhuó
|
sorption (generic term for absorption, adsorption, diffusion, precipitation etc)
|
咬着耳朵
yǎo zhe ěr duo
|
whispering in sb's ear
|
嗔着
chēn zhe
|
(coll.) to blame sb for sth
|
嘟着嘴
dū zhe zuǐ
|
to pout
|
够不着
gòu bu zháo
|
to be unable to reach
|
够得着
gòu de zháo
|
to reach;
to be up to
|
大处着眼,小处着手
dà chù zhuó yǎn , xiǎo chù zhuó shǒu
|
think of the big picture, start with the little things (idiom)
|
失着
shī zhāo
|
unwise move;
miscalculation
|
好死不如赖活着
hǎo sǐ bù rú lài huó zhe
|
better a bad life than a good death (idiom)
|
对着和尚骂贼秃
duì zhe hé shang mà zéi tū
|
lit. to curse a baldhead to a monk's face (idiom);
fig. to scold sb indirectly;
to criticize obliquely
|
对着干
duì zhe gàn
|
to adopt confrontational posture;
to meet head-on;
to compete
|
就着
jiù zhe
|
to be next to (colloquial)
|
带着希望去旅行,比到达终点更美好
dài zhe xī wàng qù lǚ xíng , bǐ dào dá zhōng diǎn gèng měi hǎo
|
It is better to travel hopefully than to arrive.
|
引着
yǐn zháo
|
to ignite;
to kindle
|
得着
dé zháo
|
to obtain
|
循着
xún zhe
|
to follow
|
忙着
máng zhe
|
to be occupied with (doing sth)
|
急着
jí zhe
|
urgently
|
悠着
yōu zhe
|
to take it easy
|
找不着
zhǎo bu zháo
|
to be unable to find
|
找不着北
zhǎo bu zháo běi
|
to be confused and disoriented
|