一朝被蛇咬,十年怕井绳
yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng
|
once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope;
once bitten, twice shy (idiom)
|
一朝被蛇咬,十年怕井繩
yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng
|
once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope;
once bitten, twice shy (idiom)
|
七十年代
qī shí nián dài
|
the seventies;
the 1970s
|
七年之痒
qī nián zhī yǎng
|
seven-year itch
|
七年之癢
qī nián zhī yǎng
|
seven-year itch
|
三十年河东,三十年河西
sān shí nián hé dōng , sān shí nián hé xī
|
the river flows thirty years to the East, thirty years to the West (proverb);
change is the only constant
|
三十年河東,三十年河西
sān shí nián hé dōng , sān shí nián hé xī
|
the river flows thirty years to the East, thirty years to the West (proverb);
change is the only constant
|
上下五千年
shàng xià wǔ qiān nián
|
popular history of China in three volumes by Cao Yuzhang 曹余章
|
不減當年
bù jiǎn dāng nián
|
(of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit;
to be as (good, vigorous etc) as ever
|
不终天年
bù zhōng tiān nián
|
to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom)
|
不終天年
bù zhōng tiān nián
|
to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom)
|
世纪末年
shì jì mò nián
|
final years of the century
|
世紀末年
shì jì mò nián
|
final years of the century
|
中国共产主义青年团
zhōng guó gòng chǎn zhǔ yì qīng nián tuán
|
Communist Youth League of China;
China Youth League
|
中國共產主義青年團
zhōng guó gòng chǎn zhǔ yì qīng nián tuán
|
Communist Youth League of China;
China Youth League
|
中国青年报
zhōng guó qīng nián bào
|
China Youth Daily, www.cyol.net
|
中國青年報
zhōng guó qīng nián bào
|
China Youth Daily, www.cyol.net
|
中青年
zhōng qīng nián
|
middle-aged
|
二十年目睹之怪现状
èr shí nián mù dǔ zhī guài xiàn zhuàng
|
The Strange State of the World Witnessed Over 20 Years, novel by late Qing novelist Wu Jianren 吳趼人|吴趼人[Wu2 Jian3 ren2]
|
二十年目睹之怪現狀
èr shí nián mù dǔ zhī guài xiàn zhuàng
|
The Strange State of the World Witnessed Over 20 Years, novel by late Qing novelist Wu Jianren 吳趼人|吴趼人[Wu2 Jian3 ren2]
|
二年生
èr nián shēng
|
biennial (botany)
|
五年計劃
wǔ nián jì huà
|
Five-Year Plan
|
五百年前是一家
wǔ bǎi nián qián shì yī jiā
|
five hundred years ago we were the same family (idiom) (said of persons with the same surname)
|
人寿年丰
rén shòu nián fēng
|
long-lived people, rich harvests (idiom); stable and affluent society;
prosperity
|
人壽年豐
rén shòu nián fēng
|
long-lived people, rich harvests (idiom); stable and affluent society;
prosperity
|