回归线
huí guī xiàn
|
tropic;
one of the two latitude lines, Tropic of Capricorn or Tropic of Cancer
|
回潮
huí cháo
|
to become moist again;
to revive (usually of sth bad);
resurgence
|
回炉
huí lú
|
to melt down;
to remelt (metals);
fig. to acquire new education;
to bake again
|
回落
huí luò
|
to fall back;
to return to low level after a rise (in water level, price etc)
|
回车键
huí chē jiàn
|
carriage return
|
回返
huí fǎn
|
to return;
to go back;
to come back
|
回力球
huí lì qiú
|
jai alai;
cesta punta (sports);
ball used in this sport
|
回波
huí bō
|
echo (e.g. radar);
returning wave
|
回绕
huí rào
|
winding
|
回肠荡气
huí cháng dàng qì
|
soul-stirring (of drama, poem or artwork);
heart-rending;
deeply moving
|
递回
dì huí
|
see 遞歸|递归[di4 gui1]
|
隆回
lóng huí
|
Longhui county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shao4 yang2], Hunan
|
一去不回
yī qù bù huí
|
gone forever
|
一回事
yī huí shì
|
one thing;
the same as
|
一回生二回熟
yī huí shēng èr huí shú
|
unfamiliar at first, but well accustomed soon enough (idiom)
|
一回生两回熟
yī huí shēng liǎng huí shú
|
see 一回生二回熟[yi1 hui2 sheng1 er4 hui2 shu2]
|
一回生兩回熟
yī huí shēng liǎng huí shú
|
see 一回生二回熟[yi1 hui2 sheng1 er4 hui2 shu2]
|
不可挽回
bù kě wǎn huí
|
irreversible
|
不撞南墙不回头
bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu
|
to stubbornly insist on one's own ideas (idiom)
|
不撞南牆不回頭
bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu
|
to stubbornly insist on one's own ideas (idiom)
|
不当一回事
bù dàng yī huí shì
|
not regard as a matter (of any importance)
|
不當一回事
bù dàng yī huí shì
|
not regard as a matter (of any importance)
|
且听下回分解
qiě tīng xià huí fēn jiě
|
to listen to the next chapter for an explanation
|
且聽下回分解
qiě tīng xià huí fēn jiě
|
to listen to the next chapter for an explanation
|
來回
lái huí
|
to make a round trip;
return journey;
back and forth;
to and fro;
repeatedly
|