伤弓之鸟
shāng gōng zhī niǎo
|
see 驚弓之鳥|惊弓之鸟[jing1 gong1 zhi1 niao3]
|
傷弓之鳥
shāng gōng zhī niǎo
|
see 驚弓之鳥|惊弓之鸟[jing1 gong1 zhi1 niao3]
|
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
xiān tiān xià zhī yōu ér yōu , hòu tiān xià zhī lè ér lè
|
The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1]
|
先天下之憂而憂,後天下之樂而樂
xiān tiān xià zhī yōu ér yōu , hòu tiān xià zhī lè ér lè
|
The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1]
|
先王之政
xiān wáng zhī zhèng
|
the rule of former kings
|
先王之乐
xiān wáng zhī yuè
|
the music of former kings
|
先王之樂
xiān wáng zhī yuè
|
the music of former kings
|
先王之道
xiān wáng zhī dào
|
the way of former kings
|
先見之明
xiān jiàn zhī míng
|
foresight
|
两国之间
liǎng guó zhī jiān
|
bilateral;
between two countries
|
兩國之間
liǎng guó zhī jiān
|
bilateral;
between two countries
|
八拜之交
bā bài zhī jiāo
|
sworn brotherhood;
intimate friendship
|
八月之光
bā yuè zhī guāng
|
Light in August (novel by William Faulkner 威廉·福克納|威廉·福克纳[Wei1 lian2 · Fu2 ke4 na4])
|
公之于世
gōng zhī yú shì
|
to announce to the world (idiom);
to make public;
to let everyone know
|
公之于众
gōng zhī yú zhòng
|
to make known to the masses (idiom); to publicize widely;
to let the world know
|
公之於眾
gōng zhī yú zhòng
|
to make known to the masses (idiom); to publicize widely;
to let the world know
|
冒天下之大不韙
mào tiān xià zhī dà bù wěi
|
see 冒大不韙|冒大不韪[mao4 da4 bu4 wei3]
|
冥冥之中
míng míng zhī zhōng
|
in the unseen world of spirits;
mysteriously and inexorably
|
冰冻三尺,非一日之寒
bīng dòng sān chǐ , fēi yī rì zhī hán
|
three feet of ice does not form in a single day (idiom); Rome wasn't built in a day
|
冰凍三尺,非一日之寒
bīng dòng sān chǐ , fēi yī rì zhī hán
|
three feet of ice does not form in a single day (idiom); Rome wasn't built in a day
|
分毫之差
fēn háo zhī chā
|
hairsbreadth difference
|
分而治之
fēn ér zhì zhī
|
divide and rule (strategy);
divide and conquer
|
切膚之痛
qiè fū zhī tòng
|
keenly felt pain;
bitter anguish
|
切骨之仇
qiè gǔ zhī chóu
|
bitter hatred;
hatred that cuts to the bone
|
刑名之学
xíng míng zhī xué
|
criminal law, pre-Han legalist school
|