大惑不解
dà huò bù jiě
|
to be at a loss (idiom)
|
大言不慚
dà yán bù cán
|
to boast shamelessly;
to talk big
|
大難不死
dà nàn bù sǐ
|
to just escape from calamity
|
大难不死,必有后福
dà nàn bù sǐ , bì yǒu hòu fú
|
one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb)
|
大難不死,必有後福
dà nàn bù sǐ , bì yǒu hòu fú
|
one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb)
|
天上不会掉馅饼
tiān shàng bù huì diào xiàn bǐng
|
there is no such thing as a free lunch (idiom)
|
天上不會掉餡餅
tiān shàng bù huì diào xiàn bǐng
|
there is no such thing as a free lunch (idiom)
|
天下没有不散的宴席
tiān xià méi yǒu bù sàn de yàn xí
|
see 天下沒有不散的筵席|天下没有不散的筵席[tian1 xia4 mei2 you3 bu4 san4 de5 yan2 xi2]
|
天下沒有不散的宴席
tiān xià méi yǒu bù sàn de yàn xí
|
see 天下沒有不散的筵席|天下没有不散的筵席[tian1 xia4 mei2 you3 bu4 san4 de5 yan2 xi2]
|
天下没有不散的筵席
tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí
|
all good things must come to an end (idiom)
|
天下沒有不散的筵席
tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí
|
all good things must come to an end (idiom)
|
天不怕地不怕
tiān bù pà dì bù pà
|
fearing nothing in Heaven or Earth (idiom);
fearless
|
天公不作美
tiān gōng bù zuò měi
|
Heaven is not cooperating (idiom);
the weather is not favorable for the planned activity
|
天有不测风云,人有旦夕祸福
tiān yǒu bù cè fēng yún , rén yǒu dàn xī huò fú
|
fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); sth unexpected may happen at any moment
|
天有不測風雲,人有旦夕禍福
tiān yǒu bù cè fēng yún , rén yǒu dàn xī huò fú
|
fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); sth unexpected may happen at any moment
|
天机不可泄漏
tiān jī bù kě xiè lòu
|
lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed;
I am not at liberty to inform you.
|
天機不可泄漏
tiān jī bù kě xiè lòu
|
lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed;
I am not at liberty to inform you.
|
天机不可泄露
tiān jī bù kě xiè lù
|
lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed;
I am not at liberty to inform you.
|
天機不可泄露
tiān jī bù kě xiè lù
|
lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed;
I am not at liberty to inform you.
|
天网恢恢,疏而不失
tiān wǎng huī huī , shū ér bù shī
|
lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73);
fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape;
you can't run from the long arm of the law
|
天網恢恢,疏而不失
tiān wǎng huī huī , shū ér bù shī
|
lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73);
fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape;
you can't run from the long arm of the law
|
天网恢恢,疏而不漏
tiān wǎng huī huī , shū ér bù lòu
|
lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73);
fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape;
you can't run from the long arm of the law
|
天網恢恢,疏而不漏
tiān wǎng huī huī , shū ér bù lòu
|
lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73);
fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape;
you can't run from the long arm of the law
|
太阳永不落
tài yáng yǒng bù luò
|
(on which) the sun never sets
|
太陽永不落
tài yáng yǒng bù luò
|
(on which) the sun never sets
|