动不动就生气
dòng bu dòng jiù shēng qì
|
to be quick to take offence;
to have a short fuse
|
動不動就生氣
dòng bu dòng jiù shēng qì
|
to be quick to take offence;
to have a short fuse
|
动弹不得
dòng tan bu dé
|
to be unable to move a single step
|
動彈不得
dòng tan bu dé
|
to be unable to move a single step
|
胜不骄,败不馁
shèng bù jiāo , bài bù něi
|
no arrogance in victory, no despair in defeat
|
勝不驕,敗不餒
shèng bù jiāo , bài bù něi
|
no arrogance in victory, no despair in defeat
|
胜之不武
shèng zhī bù wǔ
|
(fig.) to fight a one-sided battle;
to have an unfair advantage in a contest
|
勝之不武
shèng zhī bù wǔ
|
(fig.) to fight a one-sided battle;
to have an unfair advantage in a contest
|
勢不兩立
shì bù liǎng lì
|
the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences;
incompatible standpoints
|
勢不可擋
shì bù kě dǎng
|
see 勢不可當|势不可当[shi4 bu4 ke3 dang1]
|
勢不可當
shì bù kě dāng
|
impossible to resist (idiom); an irresistible force
|
勤则不匮
qín zé bù kuì
|
If one is industrious, one will not be in want. (idiom)
|
勤則不匱
qín zé bù kuì
|
If one is industrious, one will not be in want. (idiom)
|
勤劳不虞匮乏
qín láo bù yú kuì fá
|
Poverty is a stranger to industry. (idiom)
|
勤勞不虞匱乏
qín láo bù yú kuì fá
|
Poverty is a stranger to industry. (idiom)
|
勿谓言之不预
wù wèi yán zhī bù yù
|
(idiom) don't say you haven't been forewarned (threat used by the PRC in international diplomacy)
|
勿謂言之不預
wù wèi yán zhī bù yù
|
(idiom) don't say you haven't been forewarned (threat used by the PRC in international diplomacy)
|
包子有肉不在褶上
bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng
|
a book is not judged by its cover (idiom)
|
十恶不赦
shí è bù shè
|
wicked beyond redemption (idiom);
heinous
|
十惡不赦
shí è bù shè
|
wicked beyond redemption (idiom);
heinous
|
十指不沾阳春水
shí zhǐ bù zhān yáng chūn shuǐ
|
to have no need to fend for oneself (idiom);
to lead a pampered life
|
十指不沾陽春水
shí zhǐ bù zhān yáng chūn shuǐ
|
to have no need to fend for oneself (idiom);
to lead a pampered life
|
千里搭长棚,没有不散的宴席
qiān lǐ dā cháng péng , méi yǒu bù sàn de yàn xí
|
even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)
|
千里搭長棚,沒有不散的宴席
qiān lǐ dā cháng péng , méi yǒu bù sàn de yàn xí
|
even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)
|
千里马常有,而伯乐不常有
qiān lǐ mǎ cháng yǒu , ér bó lè bù cháng yǒu
|
lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom);
fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it
|