浑汗如雨
hún hàn rú yǔ
|
to drip with sweat
|
渾汗如雨
hún hàn rú yǔ
|
to drip with sweat
|
滂沱大雨
pāng tuó dà yǔ
|
torrents of rain (idiom)
|
滿城風雨
mǎn chéng fēng yǔ
|
lit. wind and rain through the town (idiom); fig. a big scandal;
an uproar;
the talk of the town
|
潇潇细雨
xiāo xiāo xì yǔ
|
the sound of light rain or drizzle (idiom)
|
瀟瀟細雨
xiāo xiāo xì yǔ
|
the sound of light rain or drizzle (idiom)
|
灰喉针尾雨燕
huī hóu zhēn wěi yǔ yàn
|
(bird species of China) silver-backed needletail (Hirundapus cochinchinensis)
|
灰喉針尾雨燕
huī hóu zhēn wěi yǔ yàn
|
(bird species of China) silver-backed needletail (Hirundapus cochinchinensis)
|
煙雨
yān yǔ
|
misty rain;
drizzle
|
熱帶雨林
rè dài yǔ lín
|
tropical rain forest
|
狂風暴雨
kuáng fēng bào yǔ
|
howling wind and torrential rain (idiom);
(fig.) difficult, dangerous situation
|
猎户座流星雨
liè hù zuò liú xīng yǔ
|
Orionids;
Orionid meteor shower
|
獵戶座流星雨
liè hù zuò liú xīng yǔ
|
Orionids;
Orionid meteor shower
|
瓢潑大雨
piáo pō dà yǔ
|
downpour (idiom)
|
白喉针尾雨燕
bái hóu zhēn wěi yǔ yàn
|
(bird species of China) white-throated needletail (Hirundapus caudacutus)
|
白喉針尾雨燕
bái hóu zhēn wěi yǔ yàn
|
(bird species of China) white-throated needletail (Hirundapus caudacutus)
|
蒙松雨
mēng sōng yǔ
|
drizzle;
fine rain
|
矇松雨
mēng sōng yǔ
|
drizzle;
fine rain
|
破屋又遭连夜雨
pò wū yòu zāo lián yè yǔ
|
see 屋漏偏逢連夜雨|屋漏偏逢连夜雨[wu1 lou4 pian1 feng2 lian2 ye4 yu3]
|
破屋又遭連夜雨
pò wū yòu zāo lián yè yǔ
|
see 屋漏偏逢連夜雨|屋漏偏逢连夜雨[wu1 lou4 pian1 feng2 lian2 ye4 yu3]
|
谷雨
gǔ yǔ
|
Guyu or Grain Rain, 6th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 20th April-4th May
|
穀雨
gǔ yǔ
|
Guyu or Grain Rain, 6th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 20th April-4th May
|
積雨雲
jī yǔ yún
|
cumulonimbus (cloud)
|
細雨
xì yǔ
|
fine rain;
drizzle;
poem by Tang poet Li Shangyin 李商隱|李商隐
|
丝丝小雨
sī sī xiǎo yǔ
|
fine drizzle
|