坐山觀虎鬥
zuò shān guān hǔ dòu
|
sit on the mountain and watch the tigers fight;
watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted (idiom)
|
大虎头蜂
dà hǔ tóu fēng
|
Asian giant hornet (Vespa mandarinia)
|
大虎頭蜂
dà hǔ tóu fēng
|
Asian giant hornet (Vespa mandarinia)
|
寅虎
yín hǔ
|
Year 3, year of the Tiger (e.g. 2010)
|
山中无老虎,猴子称大王
shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dài wang
|
in the country of the blind the one-eyed man is king
|
山中無老虎,猴子稱大王
shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dài wang
|
in the country of the blind the one-eyed man is king
|
彩虹蜂虎
cǎi hóng fēng hǔ
|
(bird species of China) rainbow bee-eater (Merops ornatus)
|
怀氏虎鸫
huái shì hǔ dōng
|
(bird species of China) White's thrush (Zoothera aurea)
|
懷氏虎鶇
huái shì hǔ dōng
|
(bird species of China) White's thrush (Zoothera aurea)
|
打马虎眼
dǎ mǎ hu yǎn
|
to play dumb;
to slack off (idiom)
|
打馬虎眼
dǎ mǎ hu yǎn
|
to play dumb;
to slack off (idiom)
|
拉大旗作虎皮
lā dà qí zuò hǔ pí
|
lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom);
fig. to borrow sb's prestige;
to take the name of a great cause as a shield
|
捋虎须
luō hǔ xū
|
lit. to stroke the tiger's whiskers;
to do sth very daring
|
捋虎鬚
luō hǔ xū
|
lit. to stroke the tiger's whiskers;
to do sth very daring
|
攔路虎
lán lù hǔ
|
stumbling block
|
敲山震虎
qiāo shān zhèn hǔ
|
a deliberate show of strength as a warning
|
新巴尔虎右旗
xīn bā ěr hǔ yòu qí
|
New Barag right banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia
|
新巴爾虎右旗
xīn bā ěr hǔ yòu qí
|
New Barag right banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia
|
新巴尔虎左旗
xīn bā ěr hǔ zuǒ qí
|
New Barag left banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia
|
新巴爾虎左旗
xīn bā ěr hǔ zuǒ qí
|
New Barag left banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia
|
明知山有虎,偏向虎山行
míng zhī shān yǒu hǔ , piān xiàng hǔ shān xíng
|
lit. to willfully go towards the mountain although knowing that it has tigers (idiom);
fig. to take a risk despite knowing the dangers
|
暴虎冯河
bào hǔ píng hé
|
lit. fight tigers with one's bare hands and wade across raging rivers (idiom);
fig. to display foolhardy courage
|
暴虎馮河
bào hǔ píng hé
|
lit. fight tigers with one's bare hands and wade across raging rivers (idiom);
fig. to display foolhardy courage
|
东北虎
dōng běi hǔ
|
Amur tiger (Panthera tigris altaica)
|
東北虎
dōng běi hǔ
|
Amur tiger (Panthera tigris altaica)
|