業荒於嬉
yè huāng yú xī
|
to be distracted from one's work and fail to achieve results (idiom)
|
災荒
zāi huāng
|
natural disaster;
famine
|
熟荒
shú huāng
|
abandoned land
|
燒荒
shāo huāng
|
to clear waste land or forest by burning;
slash-and-burn (agriculture)
|
粮荒
liáng huāng
|
famine;
critical shortage of grain
|
糧荒
liáng huāng
|
famine;
critical shortage of grain
|
色荒
sè huāng
|
wallowing in lust
|
荒井
huāng jǐng
|
Arai (Japanese surname)
|
荒唐无稽
huāng táng wú jī
|
preposterous
|
荒唐無稽
huāng táng wú jī
|
preposterous
|
荒寒
huāng hán
|
desolate and cold;
frozen wastes
|
荒山野嶺
huāng shān yě lǐng
|
wild, mountainous country
|
荒島
huāng dǎo
|
barren or uninhabited island;
CL:個|个[ge4],座[zuo4]
|
荒廢
huāng fèi
|
to abandon (cultivated fields);
no longer cultivated;
to lie waste;
wasted;
to neglect (one's work or study)
|
荒怪不经
huāng guài bù jīng
|
absurd;
unthinkable
|
荒怪不經
huāng guài bù jīng
|
absurd;
unthinkable
|
荒旱
huāng hàn
|
drought and famine
|
荒村
huāng cūn
|
an abandoned village
|
荒弃
huāng qì
|
to abandon;
to let go to waste
|
荒棄
huāng qì
|
to abandon;
to let go to waste
|
荒涼
huāng liáng
|
desolate
|
荒淫无耻
huāng yín wú chǐ
|
shameless
|
荒淫無恥
huāng yín wú chǐ
|
shameless
|
荒漠伯劳
huāng mò bó láo
|
(bird species of China) isabelline shrike (Lanius isabellinus)
|
荒漠伯勞
huāng mò bó láo
|
(bird species of China) isabelline shrike (Lanius isabellinus)
|