呼倫貝爾草原
hū lún bèi ěr cǎo yuán
|
Hulunbuir grasslands of Inner Mongolia
|
四叶草
sì yè cǎo
|
four-leaf clover
|
四葉草
sì yè cǎo
|
four-leaf clover
|
大会报告起草人
dà huì bào gào qǐ cǎo rén
|
rapporteur
|
大會報告起草人
dà huì bào gào qǐ cǎo rén
|
rapporteur
|
大草原
dà cǎo yuán
|
prairie;
savanna
|
大草鹛
dà cǎo méi
|
(bird species of China) giant babax (Babax waddelli)
|
大草鶥
dà cǎo méi
|
(bird species of China) giant babax (Babax waddelli)
|
大草莺
dà cǎo yīng
|
(bird species of China) Chinese grassbird (Graminicola striatus)
|
大草鶯
dà cǎo yīng
|
(bird species of China) Chinese grassbird (Graminicola striatus)
|
天涯何处无芳草
tiān yá hé chù wú fāng cǎo
|
there are plenty more fish in the sea (idiom)
|
天涯何處無芳草
tiān yá hé chù wú fāng cǎo
|
there are plenty more fish in the sea (idiom)
|
奇花异草
qí huā yì cǎo
|
very rarely seen, unusual (idiom)
|
奇花異草
qí huā yì cǎo
|
very rarely seen, unusual (idiom)
|
好马不吃回头草
hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo
|
lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom);
fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc);
leave the past behind
|
好馬不吃回頭草
hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo
|
lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom);
fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc);
leave the past behind
|
如草
rú cǎo
|
grassy
|
宿草
sù cǎo
|
grass that has grown on a grave since last year;
(fig.) grave;
to have died long ago;
fodder provided to animals for the night
|
宝盖草
bǎo gài cǎo
|
henbit deadnettle (Lamium amplexicaule)
|
寶蓋草
bǎo gài cǎo
|
henbit deadnettle (Lamium amplexicaule)
|
尖草坪
jiān cǎo píng
|
Jiancaoping district of Taiyuan city 太原市[Tai4 yuan2 shi4], Shanxi
|
尖草坪区
jiān cǎo píng qū
|
Jiancaoping district of Taiyuan city 太原市[Tai4 yuan2 shi4], Shanxi
|
尖草坪區
jiān cǎo píng qū
|
Jiancaoping district of Taiyuan city 太原市[Tai4 yuan2 shi4], Shanxi
|
巴里坤草原
bā lǐ kūn cǎo yuán
|
Barkol grasslands near Hami in Xinjiang
|
巴音布克草原
bā yīn bù kè cǎo yuán
|
Bayanbulak grasslands in Uldus basin of Tianshan mountains
|