老大媽
lǎo dà mā
|
"Madam" (affectionate term for an elderly woman);
CL:位[wei4]
|
老大徒伤悲
lǎo dà tú shāng bēi
|
vain regrets of old age (idiom)
|
老大徒傷悲
lǎo dà tú shāng bēi
|
vain regrets of old age (idiom)
|
老大爺
lǎo dà yé
|
uncle;
grandpa;
CL:位[wei4]
|
老天爺
lǎo tiān yé
|
God;
Heavens
|
老天爷饿不死瞎家雀
lǎo tiān yé è bù sǐ xiā jiā què
|
lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom);
fig. don't give up hope;
if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel
|
老天爺餓不死瞎家雀
lǎo tiān yé è bù sǐ xiā jiā què
|
lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom);
fig. don't give up hope;
if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel
|
老太公
lǎo tài gōng
|
aged gentleman (dialect, respectful term)
|
老太爷
lǎo tài yé
|
elderly gentleman (respectful);
esteemed father
|
老太爺
lǎo tài yé
|
elderly gentleman (respectful);
esteemed father
|
老套
lǎo tào
|
hackneyed;
well-worn (phrase etc);
same old story;
stereotypical fashion
|
老套子
lǎo tào zi
|
old methods;
old habits
|
老奸巨滑
lǎo jiān jù huá
|
variant of 老奸巨猾[lao3 jian1 ju4 hua2]
|
老奸巨猾
lǎo jiān jù huá
|
cunning;
crafty;
wily old fox
|
老姥
lǎo mǔ
|
old lady (term of modesty)
|
老婆孩子热炕头
lǎo pó hái zi rè kàng tou
|
wife, kids and a warm bed (idiom);
the simple and good life
|
老婆孩子熱炕頭
lǎo pó hái zi rè kàng tou
|
wife, kids and a warm bed (idiom);
the simple and good life
|
老妇人
lǎo fù rén
|
old lady (term of modesty)
|
老婦人
lǎo fù rén
|
old lady (term of modesty)
|
老妈
lǎo mā
|
mother;
mom
|
老媽
lǎo mā
|
mother;
mom
|
老媽子
lǎo mā zi
|
older female servant;
amah
|
老嫗
lǎo yù
|
old woman (formal writing)
|
老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋
lǎo zi yīng xióng ér hǎo hàn , lǎo zi fǎn dòng ér hún dàn
|
If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan);
fig. like father, like son
|
老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋
lǎo zi yīng xióng ér hǎo hàn , lǎo zi fǎn dòng ér hún dàn
|
If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan);
fig. like father, like son
|