時節
shí jié
|
season;
time
|
晝夜節律
zhòu yè jié lǜ
|
circadian rhythm
|
有節
yǒu jié
|
segmented
|
有節制
yǒu jié zhì
|
temperate;
moderate;
restrained
|
木節
mù jié
|
gnarl;
knag
|
未刪節版
wèi shān jié bǎn
|
unabridged edition;
uncut edition
|
末節
mò jié
|
inessentials;
minor detail
|
松節油
sōng jié yóu
|
turpentine
|
枝節
zhī jié
|
branches and knots;
fig. side issue;
minor peripheral problem
|
枝節橫生
zhī jié héng shēng
|
side issues keep arising (idiom)
|
柏節松操
bǎi jié sōng cāo
|
chaste widowhood
|
植樹節
zhí shù jié
|
Arbor Day (March 12th), also known as National Tree Planting Day 全民義務植樹日|全民义务植树日[Quan2 min2 Yi4 wu4 Zhi2 shu4 ri4]
|
橫生枝節
héng shēng zhī jié
|
to deliberately complicate an issue (idiom)
|
死節
sǐ jié
|
to die or be martyred for a noble cause;
to be faithful unto death
|
殉節
xùn jié
|
to sacrifice one's life by loyalty (to one's prince, one's husband etc)
|
母親節
mǔ qīn jié
|
Mother's Day
|
每逢佳節倍思親
měi féng jiā jié bèi sī qīn
|
doubly homesick for our dear ones at each festive day (from a poem by Wang Wei 王維|王维[Wang2 Wei2])
|
毛誕節
máo dàn jié
|
Mao Zedong’s birthday, December 26th
|
氣節
qì jié
|
moral integrity;
unflinching righteousness
|
清明節
qīng míng jié
|
Qingming or Pure Brightness Festival or Tomb Sweeping Day, celebration for the dead (in early April)
|
清談節目
qīng tán jié mù
|
talk show
|
清風勁節
qīng fēng jìng jié
|
pure and high-minded (idiom)
|
潑水節
pō shuǐ jié
|
Songkran (Thai New Year)
|
火把節
huǒ bǎ jié
|
Torch Festival
|
烏節路
wū jié lù
|
Orchard Road, Singapore (shopping and tourist area)
|