白額鸌
bái é hù
|
(bird species of China) streaked shearwater (Calonectris leucomelas)
|
白飯
bái fàn
|
plain cooked rice;
rice with nothing to go with it
|
白首齐眉
bái shǒu qí méi
|
(of a couple) to grow old together in mutual respect (idiom)
|
白首齊眉
bái shǒu qí méi
|
(of a couple) to grow old together in mutual respect (idiom)
|
白香词谱
bái xiāng cí pǔ
|
Anthology of ci poems tunes (1795), edited by Xu Menglan 舒夢蘭|舒梦兰, with 100 accessible poems from Tang through to Qing times
|
白香詞譜
bái xiāng cí pǔ
|
Anthology of ci poems tunes (1795), edited by Xu Menglan 舒夢蘭|舒梦兰, with 100 accessible poems from Tang through to Qing times
|
白马寺
bái mǎ sì
|
the Baima or White Horse Temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China
|
白馬寺
bái mǎ sì
|
the Baima or White Horse Temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China
|
白馬王子
bái mǎ wáng zǐ
|
Prince Charming;
knight in shining armor
|
白马股
bái mǎ gǔ
|
gilt-edged securities
|
白馬股
bái mǎ gǔ
|
gilt-edged securities
|
白马鸡
bái mǎ jī
|
(bird species of China) white eared pheasant (Crossoptilon crossoptilon)
|
白馬雞
bái mǎ jī
|
(bird species of China) white eared pheasant (Crossoptilon crossoptilon)
|
白马雪山
bái mǎ xuě shān
|
Baimaxue mountains, up to 5430 m., in Dechen or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan
|
白馬雪山
bái mǎ xuě shān
|
Baimaxue mountains, up to 5430 m., in Dechen or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan
|
白驹过隙
bái jū guò xì
|
a white steed flits past a crack (idiom); How time flies!
|
白駒過隙
bái jū guò xì
|
a white steed flits past a crack (idiom); How time flies!
|
白骨顶
bái gǔ dǐng
|
coot
|
白骨頂
bái gǔ dǐng
|
coot
|
白体
bái tǐ
|
lean type
|
白體
bái tǐ
|
lean type
|
白髮
bái fà
|
white or gray hair;
CL:根[gen1]
|
白发人送黑发人
bái fà rén sòng hēi fà rén
|
to see one's child die before oneself
|
白髮人送黑髮人
bái fà rén sòng hēi fà rén
|
to see one's child die before oneself
|
白髮蒼蒼
bái fà cāng cāng
|
old and gray-haired
|