药师如来
yào shī rú lái
|
Medicine Buddha (Sanskrit: Bhaisajyaguru)
|
血债要用血来偿
xuè zhài yào yòng xuè lái cháng
|
A debt of blood must be paid in blood.;
Blood calls for blood.
|
血债要用血来还
xuè zhài yào yòng xuè lái huán
|
A debt of blood must be paid in blood.;
Blood calls for blood.
|
西来庵
xī lái ān
|
Xilai Temple (Tainan, Taiwan)
|
话又说回来
huà yòu shuō huí lai
|
returning to our main topic,...;
that said,...;
again,...;
in this connection;
in passing;
nevertheless,...;
anyhow
|
话说回来
huà shuō huí lai
|
returning to our main topic,...;
that said,...;
again,...;
in this connection;
in passing;
nevertheless,...;
anyhow
|
说不出话来
shuō bù chū huà lái
|
speechless
|
谈得来
tán de lái
|
to be able to talk to;
to get along with;
to be congenial
|
赚回来
zhuàn huí lai
|
to earn back (money one invested, wasted etc)
|
走来回
zǒu lái huí
|
to make a round trip;
a return journey
|
跑来跑去
pǎo lái pǎo qù
|
to scamper;
to run around
|
踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫
tà pò tiě xié wú mì chù , dé lái quán bù fèi gōng fu
|
to travel far and wide looking for sth, only to find it easily
|
蹦出来
bèng chū lai
|
to crop up;
to pop up;
to emerge abruptly
|
迎来送往
yíng lái sòng wǎng
|
lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests;
all time taken over with social niceties
|
送往迎来
sòng wǎng yíng lái
|
see 迎來送往|迎来送往[ying2 lai2 song4 wang3]
|
远方来鸿
yuǎn fāng lái hóng
|
letter from afar (literary)
|
迩来
ěr lái
|
recently;
until now;
up to the present;
lately;
also written 爾來|尔来
|
金钱不能买来幸福
jīn qián bù néng mǎi lái xìng fú
|
money can't buy happiness
|
铆起来
mǎo qǐ lai
|
to get enthusiastic;
to put in all one's energy
|
鉴往知来
jiàn wǎng zhī lái
|
to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come
|
闲来无事
xián lái wú shì
|
at leisure;
idle;
to have nothing to do
|
阿不来提・阿不都热西提
ā bù lái tí ・ ā bù dū rè xī tí
|
Abdulahat Abdurixit (1942-), PRC engineer and politician, chairman of Xinjiang autonomous region 1994-2003, in 2003 vice-chair of 10th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference
|
阿来
ā lái
|
Alai (1959-), ethnic Tibetan Chinese writer, awarded Mao Dun Literature Prize in 2000 for his novel 塵埃落定|尘埃落定[Chen2 ai1 luo4 ding4] "Red Poppies"
|
阿弥陀如来
ē mí tuó rú lái
|
Amitabha, Buddha of infinite light
|
颠倒过来
diān dǎo guò lái
|
to invert
|