愧悔无地
kuì huǐ wú dì
|
ashamed and unable to show one's face (idiom)
|
凭白无故
píng bái wú gù
|
variant of 平白無故|平白无故[ping2 bai2 wu2 gu4]
|
战无不胜,攻无不克
zhàn wú bù shèng , gōng wú bù kè
|
to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering;
ever victorious;
nothing they can't do
|
战无不胜,攻无不取
zhàn wú bù shèng , gōng wú bù qǔ
|
to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering;
ever victorious;
nothing they can't do
|
手无缚鸡之力
shǒu wú fù jī zhī lì
|
lit. lacking the strength even to truss a chicken (idiom);
fig. weak;
unaccustomed to physical work
|
打蛇不死,后患无穷
dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng
|
if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue (idiom)
|
托足无门
tuō zú wú mén
|
to be unable to find a place to stay (idiom)
|
扪心无愧
mén xīn wú kuì
|
lit. look into one's heart, no shame (idiom); with a clear conscience
|
挥霍无度
huī huò wú dù
|
extravagance;
extravagant
|
攻其无备
gōng qí wú bèi
|
see 出其不意,攻其不備|出其不意,攻其不备[chu1 qi2 bu4 yi4 , gong1 qi2 bu4 bei4]
|
攻无不克,战无不胜
gōng wú bù kè , zhàn wú bù shèng
|
to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering;
ever victorious;
nothing they can't do
|
日无暇晷
rì wú xiá guǐ
|
no time to spare (idiom)
|
时日无多
shí rì wú duō
|
time is limited (idiom)
|
暗无天日
àn wú tiān rì
|
all black, no daylight (idiom); a world without justice
|
有一搭无一搭
yǒu yī dā wú yī dā
|
see 有一搭沒一搭|有一搭没一搭[you3 yi1 da1 mei2 yi1 da1]
|
有则改之,无则加勉
yǒu zé gǎi zhī , wú zé jiā miǎn
|
correct any mistakes you made, but maintain your good record if you did not make them (idiom)
|
有勇无谋
yǒu yǒng wú móu
|
bold but not very astute (idiom)
|
有口无心
yǒu kǒu wú xīn
|
to speak harshly but without any bad intent (idiom)
|
有嘴无心
yǒu zuǐ wú xīn
|
to talk without any intention of acting on it;
empty prattle
|
有增无已
yǒu zēng wú yǐ
|
constantly increasing without limit (idiom); rapid progress in all directions
|
有害无利
yǒu hài wú lì
|
harmful and without benefit (idiom); more harm than good
|
有害无益
yǒu hài wú yì
|
harmful and without benefit (idiom); more harm than good
|
有征无战
yǒu zhēng wú zhàn
|
to win without a fight (idiom)
|
有意栽花花不发,无心插柳柳成阴
yǒu yì zāi huā huā bù fā , wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn
|
lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree;
fig. things do not always turn out as one would expect;
well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it
|
有教无类
yǒu jiào wú lèi
|
education for everyone, irrespective of background
|