落花有意,流水无情
luò huā yǒu yì , liú shuǐ wú qíng
|
lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom);
fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love)
|
落花有意,流水無情
luò huā yǒu yì , liú shuǐ wú qíng
|
lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom);
fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love)
|
著意
zhuó yì
|
to act with diligent care
|
虛情假意
xū qíng jiǎ yì
|
false friendship;
hypocritical show of affection
|
表意文字
biǎo yì wén zì
|
ideograph;
ideographical writing system
|
表意符阶段
biǎo yì fú jiē duàn
|
logographic stage
|
表意符階段
biǎo yì fú jiē duàn
|
logographic stage
|
表示敬意
biǎo shì jìng yì
|
respectful;
to show respect
|
见财起意
jiàn cái qǐ yì
|
seeing riches provokes evil designs
|
見財起意
jiàn cái qǐ yì
|
seeing riches provokes evil designs
|
言下之意
yán xià zhī yì
|
implication
|
言不尽意
yán bù jìn yì
|
(conventional letter ending) words cannot fully express what is in my heart (idiom)
|
言不盡意
yán bù jìn yì
|
(conventional letter ending) words cannot fully express what is in my heart (idiom)
|
言簡意賅
yán jiǎn yì gāi
|
concise and comprehensive (idiom)
|
言者无意,听者有心
yán zhě wú yì , tīng zhě yǒu xīn
|
to take a casual remark to heart (idiom)
|
言者無意,聽者有心
yán zhě wú yì , tīng zhě yǒu xīn
|
to take a casual remark to heart (idiom)
|
词不达意
cí bù dá yì
|
words do not convey the meaning;
poorly expressed;
senseless;
inarticulate
|
詞不達意
cí bù dá yì
|
words do not convey the meaning;
poorly expressed;
senseless;
inarticulate
|
词意
cí yì
|
meaning of word;
sense
|
詞意
cí yì
|
meaning of word;
sense
|
詩情畫意
shī qíng huà yì
|
picturesque charm;
idyllic appeal;
poetic grace
|
詩意
shī yì
|
poetry;
poetic quality or flavor
|
語意
yǔ yì
|
meaning;
content of speech or writing;
semantic
|
语意性
yǔ yì xìng
|
semantic
|
語意性
yǔ yì xìng
|
semantic
|