三思而後行
sān sī ér hòu xíng
|
think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance
|
不孝有三,無後為大
bù xiào yǒu sān , wú hòu wéi dà
|
There are three ways to be unfilial; having no sons is the worst. (citation from Mencius 孟子[Meng4 zi3])
|
不甘人後
bù gān rén hòu
|
(idiom) not want to be outdone;
not content to lag behind
|
不甘後人
bù gān hòu rén
|
(idiom) not want to be outdone;
not content to lag behind
|
不顧前後
bù gù qián hòu
|
regardless of what's before or after (idiom); rushing blindly into sth
|
之後
zhī hòu
|
afterwards;
following;
later;
after
|
九零後
jiǔ líng hòu
|
90s generation
|
事後
shì hòu
|
after the event;
in hindsight;
in retrospect
|
事後聰明
shì hòu cōng ming
|
wise after the event (idiom); with hindsight, one should have predicted it
|
事後諸葛亮
shì hòu zhū gě liàng
|
a genius in retrospect (idiom); hindsight is 20-20
|
今後
jīn hòu
|
hereafter;
henceforth;
in the future;
from now on
|
以後
yǐ hòu
|
after;
later;
afterwards;
following;
later on;
in the future
|
先來後到
xiān lái hòu dào
|
in order of arrival;
first come, first served
|
先兵後禮
xiān bīng hòu lǐ
|
opposite of 先禮後兵|先礼后兵[xian1 li3 hou4 bing1]
|
先天下之憂而憂,後天下之樂而樂
xiān tiān xià zhī yōu ér yōu , hòu tiān xià zhī lè ér lè
|
The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1]
|
先後
xiān hòu
|
early or late;
priority;
in succession;
one after another
|
先後順序
xiān hòu shùn xù
|
order of priority;
sequential order
|
先斬後奏
xiān zhǎn hòu zòu
|
first decapitate then present your trophy (idiom); act first, report later
|
先有後婚
xiān yǒu hòu hūn
|
marriage arranged following a pregnancy;
marriage necessitated by an unplanned pregnancy
|
先禮後兵
xiān lǐ hòu bīng
|
peaceful measures before using force (idiom); diplomacy before violence;
jaw-jaw is better than war-war
|
光前裕後
guāng qián yù hòu
|
to bring honor to one's ancestors and benefit future generations (idiom)
|
其後
qí hòu
|
next;
later;
after that
|
刀不磨要生銹,人不學要落後
dāo bù mó yào shēng xiù , rén bù xué yào luò hòu
|
a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study (idiom)
|
前不巴村,後不巴店
qián bù bā cūn , hòu bù bā diàn
|
see 前不著村,後不著店|前不着村,后不着店[qian2 bu4 zhao2 cun1 , hou4 bu4 zhao2 dian4]
|
前不著村,後不著店
qián bù zháo cūn , hòu bù zháo diàn
|
lit. no village ahead and no inn behind (idiom);
fig. to be stranded in the middle of nowhere;
to be in a predicament
|