但愿如此
dàn yuàn rú cǐ
|
if only it were so;
I hope so (idiom)
|
但願如此
dàn yuàn rú cǐ
|
if only it were so;
I hope so (idiom)
|
佳评如潮
jiā píng rú cháo
|
a hit;
tremendous popularity
|
佳評如潮
jiā píng rú cháo
|
a hit;
tremendous popularity
|
来得早不如来得巧
lái de zǎo bù rú lái de qiǎo
|
arriving early can't beat coming at the right time;
perfect timing
|
來得早不如來得巧
lái de zǎo bù rú lái de qiǎo
|
arriving early can't beat coming at the right time;
perfect timing
|
倒背如流
dào bèi rú liú
|
to know by heart (so well that you can recite it backwards)
|
倘如
tǎng rú
|
if
|
倘能如此
tǎng néng rú cǐ
|
if it is possible (idiom)
|
健步如飞
jiàn bù rú fēi
|
running as fast as flying
|
健步如飛
jiàn bù rú fēi
|
running as fast as flying
|
俨如
yǎn rú
|
(literary) to be exactly like;
to be exactly as if
|
儼如
yǎn rú
|
(literary) to be exactly like;
to be exactly as if
|
俨如白昼
yǎn rú bái zhòu
|
as bright as daylight (idiom)
|
儼如白晝
yǎn rú bái zhòu
|
as bright as daylight (idiom)
|
兵败如山倒
bīng bài rú shān dǎo
|
troops in defeat like a landslide (idiom); a beaten army in total collapse
|
兵敗如山倒
bīng bài rú shān dǎo
|
troops in defeat like a landslide (idiom); a beaten army in total collapse
|
勢如破竹
shì rú pò zhú
|
like a hot knife through butter (idiom);
with irresistible force
|
危如朝露
wēi rú zhāo lù
|
precarious as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence
|
危如累卵
wēi rú lěi luǎn
|
precarious as pile of eggs (idiom); ready to fall and break at any moment;
in a dangerous state
|
即如
jí rú
|
such as
|
可心如意
kě xīn rù yì
|
see 稱心如意|称心如意[chen4 xin1 ru2 yi4]
|
君子之交淡如水
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ
|
a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3])
|
咆哮如雷
páo xiào rú léi
|
to be in a thundering rage (idiom)
|
和好如初
hé hǎo rú chū
|
to bury the hatchet;
to become reconciled
|