怨天載道
yuàn tiān zài dào
|
lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around;
discontent is openly voiced
|
恩比天大
ēn bǐ tiān dà
|
to be as kind and benevolent as heaven (idiom)
|
悲天憫人
bēi tiān mǐn rén
|
to bemoan the state of the universe and pity the fate of mankind
|
感天动地
gǎn tiān dòng dì
|
deeply affecting (idiom)
|
感天動地
gǎn tiān dòng dì
|
deeply affecting (idiom)
|
应天承运
yìng tiān chéng yùn
|
lit. to respond to heaven and suit the times (idiom); to rule according to the will of heaven;
the Divine Right of kings
|
應天承運
yìng tiān chéng yùn
|
lit. to respond to heaven and suit the times (idiom); to rule according to the will of heaven;
the Divine Right of kings
|
应天顺时
yìng tiān shùn shí
|
lit. to respond to heaven and suit the times (idiom); to rule according to the will of heaven;
the Divine Right of kings
|
應天順時
yìng tiān shùn shí
|
lit. to respond to heaven and suit the times (idiom); to rule according to the will of heaven;
the Divine Right of kings
|
戴盆望天
dài pén wàng tiān
|
lit. viewing the sky with a basin on one's head; it is hard to get a clear view of the sky while carrying a platter on one's head;
fig. it is hard to get on in one's career while encumbered by family obligations;
one can't perform a major task while bothered by other duties
|
打开天窗说亮话
dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà
|
not to mince words;
not to beat about the bush
|
打開天窗說亮話
dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà
|
not to mince words;
not to beat about the bush
|
托塔天王
tuō tǎ tiān wáng
|
the pagoda bearing god
|
拜科努尔航天发射基地
bài kē nǔ ěr háng tiān fā shè jī dì
|
Baikonur Cosmodrome
|
拜科努爾航天發射基地
bài kē nǔ ěr háng tiān fā shè jī dì
|
Baikonur Cosmodrome
|
持国天
chí guó tiān
|
Dhritarashtra (one of the Four Heavenly Kings)
|
持國天
chí guó tiān
|
Dhritarashtra (one of the Four Heavenly Kings)
|
按天
àn tiān
|
daily (law);
per diem
|
挟天子以令天下
xié tiān zǐ yǐ lìng tiān xià
|
(expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country
|
挾天子以令天下
xié tiān zǐ yǐ lìng tiān xià
|
(expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country
|
挟天子以令诸侯
xié tiān zǐ yǐ lìng zhū hóu
|
(expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals
|
挾天子以令諸侯
xié tiān zǐ yǐ lìng zhū hóu
|
(expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals
|
捧上天
pěng shàng tiān
|
to praise to the skies
|
捧到天上
pěng dào tiān shàng
|
lit. to hold up to the skies;
fig. to praise lavishly
|
掀天揭地
xiān tiān jiē dì
|
earth-shattering
|