三九天
sān jiǔ tiān
|
the twenty seven days after the Winter Solstice, reputed to be the coldest days of the year
|
三天不打,上房揭瓦
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
|
three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom);
spare the rod, spoil the child
|
三天兩頭
sān tiān liǎng tóu
|
lit. twice every three days (idiom); practically every day;
frequently
|
三天打鱼,两天晒网
sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng
|
lit. to fish for three days and sun-dry the nets for two days (proverb);
fig. not to persevere in doing sth;
to do sth by fits and starts
|
三天打魚,兩天曬網
sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng
|
lit. to fish for three days and sun-dry the nets for two days (proverb);
fig. not to persevere in doing sth;
to do sth by fits and starts
|
上半天
shàng bàn tiān
|
morning
|
上天入地
shàng tiān rù dì
|
lit. to go up to heaven or down to Hades (idiom);
fig. to go to great lengths;
to search heaven and earth
|
上天无路,入地无门
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén
|
lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom);
fig. to be at the end of one's rope;
to be trapped in a hopeless situation
|
上天無路,入地無門
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén
|
lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom);
fig. to be at the end of one's rope;
to be trapped in a hopeless situation
|
上有天堂,下有苏杭
shàng yǒu tiān táng , xià yǒu sū háng
|
lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Su1 Hang2] below (idiom);
fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven
|
上有天堂,下有蘇杭
shàng yǒu tiān táng , xià yǒu sū háng
|
lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Su1 Hang2] below (idiom);
fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven
|
上西天
shàng xī tiān
|
to enter heaven;
to rise to the Western Paradise
|
下半天
xià bàn tiān
|
afternoon
|
不共戴天
bù gòng dài tiān
|
(of enemies) cannot live under the same sky;
absolutely irreconcilable
|
不啻天渊
bù chì tiān yuān
|
no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely;
worlds apart;
the gap couldn't be bigger
|
不啻天淵
bù chì tiān yuān
|
no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely;
worlds apart;
the gap couldn't be bigger
|
不知天高地厚
bù zhī tiān gāo dì hòu
|
not to know the immensity of heaven and earth;
an exaggerated opinion of one's own abilities
|
不终天年
bù zhōng tiān nián
|
to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom)
|
不終天年
bù zhōng tiān nián
|
to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom)
|
不见天日
bù jiàn tiān rì
|
all black, no daylight (idiom); a world without justice
|
不見天日
bù jiàn tiān rì
|
all black, no daylight (idiom); a world without justice
|
中国国家航天局
zhōng guó guó jiā háng tiān jú
|
China National Space Administration (CNSA)
|
中國國家航天局
zhōng guó guó jiā háng tiān jú
|
China National Space Administration (CNSA)
|
中国天主教爱国会
zhōng guó tiān zhǔ jiào ài guó huì
|
Chinese Patriotic Catholic Association
|
中國天主教愛國會
zhōng guó tiān zhǔ jiào ài guó huì
|
Chinese Patriotic Catholic Association
|