天津
tiān jīn
|
Tianjin, a municipality in northeast China, abbr. 津
|
天牛
tiān niú
|
Longhorn beetle
|
天良
tiān liáng
|
conscience
|
天顺
tiān shùn
|
Tianshun Emperor, reign name of eighth Ming Emperor 朱祁鎮|朱祁镇[Zhu1 Qi2 zhen4] (1427-1464), reigned 1457-1464, Temple name Yingzong 英宗[Ying1 zong1]
|
天鹰座
tiān yīng zuò
|
Aquila (constellation)
|
小天鹅
xiǎo tiān é
|
Little Swan (PRC appliance brand);
(bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus)
|
拜天地
bài tiān dì
|
to worship heaven and earth;
ritual kneeling by bride and groom in a old-fashioned wedding ceremony;
also called 拜堂
|
普天同庆
pǔ tiān tóng qìng
|
everybody celebrating together;
universal celebration;
universal rejoicing
|
暑天
shǔ tiān
|
hot (summer) day
|
水天一色
shuǐ tiān yī sè
|
water and sky merge in one color (idiom)
|
海角天涯
hǎi jiǎo tiān yá
|
see 天涯海角[tian1 ya2 hai3 jiao3]
|
变天
biàn tiān
|
to undergo change in weather;
restoration of reactionary rule or the previous regime
|
鸡犬升天
jī quǎn shēng tiān
|
lit. poultry and dogs rise to Heaven (idiom);
fig. to ride on sb else's success;
Once one man gets a government position, all his cronies get in too;
Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
|
一人得道,鸡犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
|
lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom);
fig. to ride on sb else's success;
Once one man gets a government position, all his cronies get in too;
Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
|
一人得道,雞犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
|
lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom);
fig. to ride on sb else's success;
Once one man gets a government position, all his cronies get in too;
Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
|
一个天南,一个地北
yī ge tiān nán , yī ge dì běi
|
to live miles apart (idiom)
|
一個天南,一個地北
yī ge tiān nán , yī ge dì běi
|
to live miles apart (idiom)
|
一半天
yī bàn tiān
|
in a day or two;
soon
|
一命归天
yī mìng guī tiān
|
see 一命嗚呼|一命呜呼[yi1 ming4 wu1 hu1]
|
一命歸天
yī mìng guī tiān
|
see 一命嗚呼|一命呜呼[yi1 ming4 wu1 hu1]
|
一天一个样
yī tiān yī ge yàng
|
to change from day to day
|
一天一個樣
yī tiān yī ge yàng
|
to change from day to day
|
一手遮天
yī shǒu zhē tiān
|
lit. to hide the sky with one hand;
to hide the truth from the masses
|
一朝天子一朝臣
yī cháo tiān zǐ yī cháo chén
|
new emperor, new officials (idiom);
a new chief brings in new aides
|
一柱擎天
yī zhù qíng tiān
|
lit. to support the sky as a single pillar (idiom);
fig. to take a crucial responsibility upon one's shoulders
|