志不在此
zhì bù zài cǐ
|
to have one's ambitions elsewhere (idiom)
|
志在四方
zhì zài sì fāng
|
to aspire to travel far and make one's mark (idiom)
|
念兹在兹
niàn zī zài zī
|
see 念念不忘[nian4 nian4 bu4 wang4]
|
念茲在茲
niàn zī zài zī
|
see 念念不忘[nian4 nian4 bu4 wang4]
|
意存笔先,画尽意在
yì cún bǐ xiān , huà jìn yì zài
|
the idea is present before the first stroke of the brush, when the last stroke is placed the idea shines through
|
意存筆先,畫盡意在
yì cún bǐ xiān , huà jìn yì zài
|
the idea is present before the first stroke of the brush, when the last stroke is placed the idea shines through
|
怀恨在心
huái hèn zài xīn
|
to harbor hard feelings
|
懷恨在心
huái hèn zài xīn
|
to harbor hard feelings
|
成败在此一举
chéng bài zài cǐ yī jǔ
|
win or lose, it all ends here;
this is the moment to shine
|
成敗在此一舉
chéng bài zài cǐ yī jǔ
|
win or lose, it all ends here;
this is the moment to shine
|
找不自在
zhǎo bù zì zai
|
to ask for trouble;
to bring misfortune on oneself
|
把心放在肚子里
bǎ xīn fàng zài dù zi lǐ
|
(coll.) to be completely at ease
|
把心放在肚子裡
bǎ xīn fàng zài dù zi lǐ
|
(coll.) to be completely at ease
|
挂在嘴上
guà zai zuǐ shang
|
to pay lip service to;
to keep mentioning (without doing anything);
to blather on about sth
|
掛在嘴上
guà zai zuǐ shang
|
to pay lip service to;
to keep mentioning (without doing anything);
to blather on about sth
|
挂在嘴边
guà zài zuǐ biān
|
to keep saying (sth) over and over
|
掛在嘴邊
guà zài zuǐ biān
|
to keep saying (sth) over and over
|
揣在怀里
chuāi zài huái lǐ
|
to tuck into one's bosom;
also written 搋在懷裡|搋在怀里
|
揣在懷裡
chuāi zài huái lǐ
|
to tuck into one's bosom;
also written 搋在懷裡|搋在怀里
|
搋在怀里
chuāi zài huái lǐ
|
to tuck into one's bosom;
also written 揣在懷裡|揣在怀里
|
搋在懷裡
chuāi zài huái lǐ
|
to tuck into one's bosom;
also written 揣在懷裡|揣在怀里
|
放在心上
fàng zài xīn shàng
|
to care about;
to take seriously;
to take to heart
|
放在眼裡
fàng zài yǎn lǐ
|
to pay attention to;
to care about;
to attach importance to
|
文在寅
wén zài yín
|
Moon Jae-in (1953-), Korean politician and human rights lawyer, president of Korea from 2017
|
早在
zǎo zài
|
as early as
|