车到山前必有路,船到桥头自然直
chē dào shān qián bì yǒu lù , chuán dào qiáo tóu zì rán zhí
|
lit. When we get to the mountain, there'll be a way through and when the boat gets to the pier-head, it will go straight with the current. (idiom);
fig. Everything will turn out for the best.;
Let's worry about it when it happens.;
It will be all right on the night.
|
車到山前必有路,船到橋頭自然直
chē dào shān qián bì yǒu lù , chuán dào qiáo tóu zì rán zhí
|
lit. When we get to the mountain, there'll be a way through and when the boat gets to the pier-head, it will go straight with the current. (idiom);
fig. Everything will turn out for the best.;
Let's worry about it when it happens.;
It will be all right on the night.
|
车到山前自有路
chē dào shān qián zì yǒu lù
|
lit. When we get to the mountain, there'll be a way through. (idiom);
fig. Everything will turn out for the best.;
Let's worry about it when it happens.;
It will be all right on the night.;
cf couplet 車到山前必有路,船到橋頭自然直|车到山前必有路,船到桥头自然直
|
車到山前自有路
chē dào shān qián zì yǒu lù
|
lit. When we get to the mountain, there'll be a way through. (idiom);
fig. Everything will turn out for the best.;
Let's worry about it when it happens.;
It will be all right on the night.;
cf couplet 車到山前必有路,船到橋頭自然直|车到山前必有路,船到桥头自然直
|
车前草
chē qián cǎo
|
plantain herb (Plantago asiatica)
|
車前草
chē qián cǎo
|
plantain herb (Plantago asiatica)
|
近前
jìn qián
|
to come close;
to get near to;
front
|
逡巡不前
qūn xún bù qián
|
to hesitate to move forward;
to balk;
to jib
|
鄂托克前旗
è tuō kè qián qí
|
Otog Front banner or Otgiin Ömnöd khoshuu in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[E4 er3 duo1 si1], Inner Mongolia
|
丑话说在前头
chǒu huà shuō zài qián tou
|
let's talk about the unpleasant things first;
let's be frank
|
醜話說在前頭
chǒu huà shuō zài qián tou
|
let's talk about the unpleasant things first;
let's be frank
|
錦繡前程
jǐn xiù qián chéng
|
bright future;
bright prospects
|
长江后浪催前浪
cháng jiāng hòu làng cuī qián làng
|
see 長江後浪推前浪|长江后浪推前浪[Chang2 Jiang1 hou4 lang4 tui1 qian2 lang4]
|
長江後浪催前浪
cháng jiāng hòu làng cuī qián làng
|
see 長江後浪推前浪|长江后浪推前浪[Chang2 Jiang1 hou4 lang4 tui1 qian2 lang4]
|
长江后浪推前浪
cháng jiāng hòu làng tuī qián làng
|
lit. the rear waves of the Yangtze River drive on those before (idiom);
fig. the new is constantly replacing the old;
each new generation excels the previous;
(of things) to be constantly evolving
|
長江後浪推前浪
cháng jiāng hòu làng tuī qián làng
|
lit. the rear waves of the Yangtze River drive on those before (idiom);
fig. the new is constantly replacing the old;
each new generation excels the previous;
(of things) to be constantly evolving
|
門前
mén qián
|
in front of the door
|
开始以前
kāi shǐ yǐ qián
|
before the beginning (of sth)
|
開始以前
kāi shǐ yǐ qián
|
before the beginning (of sth)
|
关公面前耍大刀
guān gōng miàn qián shuǎ dà dāo
|
lit. to wield the broadsword in the presence of Lord Guan (idiom);
fig. to make a fool of oneself by showing off in front of an expert
|
關公面前耍大刀
guān gōng miàn qián shuǎ dà dāo
|
lit. to wield the broadsword in the presence of Lord Guan (idiom);
fig. to make a fool of oneself by showing off in front of an expert
|
双后前兵开局
shuāng hòu qián bīng kāi jú
|
Double Queen Pawn Opening;
Closed Game (chess);
same as 封閉性開局|封闭性开局
|
雙后前兵開局
shuāng hòu qián bīng kāi jú
|
Double Queen Pawn Opening;
Closed Game (chess);
same as 封閉性開局|封闭性开局
|
鞍前馬後
ān qián mǎ hòu
|
to follow everywhere;
to always be there for sb at their beck and call
|
头向前
tóu xiàng qián
|
headlong
|