半分兒
bàn fēn r
|
erhua variant of 半分[ban4 fen1]
|
半開門兒
bàn kāi mén r
|
erhua variant of 半開門|半开门[ban4 kai1 men2]
|
南邊兒
nán bian r
|
erhua variant of 南邊|南边[nan2 bian5]
|
占地兒
zhàn dì r
|
to take up space
|
卸肩兒
xiè jiān r
|
lit. a weight off one's shoulders;
fig. to resign a post;
to lay down a burden;
to be relieved of a job
|
又要馬兒好,又要馬兒不吃草
yòu yào mǎ r hǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
|
see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3]
|
又要馬兒跑,又要馬兒不吃草
yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
|
lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom);
fig. you can't have your cake and eat it, too
|
反面兒
fǎn miàn r
|
erhua variant of 反面[fan3 mian4]
|
取燈兒
qǔ dēng r
|
(dialect) match (for lighting fire)
|
可兒
kě ér
|
a person after one's heart (charming person);
capable person
|
可勁兒
kě jìn r
|
erhua variant of 可勁|可劲[ke3 jin4]
|
台兒莊區
tái ér zhuāng qū
|
Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong
|
右邊兒
yòu bian r
|
erhua variant of 右邊|右边[you4 bian5]
|
合轍兒
hé zhé r
|
erhua variant of 合轍|合辙[he2 zhe2]
|
吊兒郎當
diào r láng dāng
|
sloppy
|
名兒
míng r
|
name;
fame
|
名角兒
míng jué r
|
erhua variant of 名角[ming2 jue2]
|
呆會兒
dāi huì r
|
see 待會兒|待会儿[dai1 hui4 r5]
|
告兒
gào r
|
(coll.) to tell
|
味兒
wèi r
|
taste
|
咖啡館兒
kā fēi guǎn r
|
café;
coffee shop
|
咬人狗兒不露齒
yǎo rén gǒu r bù lù chǐ
|
lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom);
fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance.
|
哥們兒
gē men r
|
erhua variant of 哥們|哥们[ge1 men5]
|
哥兒
gē r
|
brothers;
boys
|
哪兒
nǎ r
|
where?;
wherever;
anywhere
|