兒媳
ér xí
|
daughter-in-law
|
兒媳婦
ér xí fu
|
daughter-in-law
|
兒媳婦兒
ér xí fu r
|
erhua variant of 兒媳婦|儿媳妇[er2 xi2 fu5]
|
兒子
ér zi
|
son
|
兒孫
ér sūn
|
descendant
|
兒孫自有兒孫福
ér sūn zì yǒu ér sūn fú
|
younger generations will do all right on their own (idiom)
|
兒戲
ér xì
|
child's play;
trifling matter
|
兒時
ér shí
|
childhood
|
兒歌
ér gē
|
nursery rhyme
|
兒科
ér kē
|
pediatrics
|
兒童
ér tóng
|
child;
CL:個|个[ge4]
|
兒童基金會
ér tóng jī jīn huì
|
UNICEF (United Nations Children's fund)
|
兒童樂園
ér tóng lè yuán
|
children's play area
|
兒童權利公約
ér tóng quán lì gōng yuē
|
Convention on the Rights of the Child (CRC)
|
兒茶素
ér chá sù
|
catechin (biochemistry)
|
兒馬
ér mǎ
|
stallion
|
兜兒
dōu r
|
erhua variant of 兜[dou1]
|
全鬚全尾兒
quán xū quán yǐ r
|
(Beijing dialect) intact;
in one piece
|
兩口兒
liǎng kǒu r
|
husband and wife;
couple
|
兩著兒
liǎng zhāo r
|
the same old trick;
illegal device
|
兩頭兒
liǎng tóu r
|
erhua variant of 兩頭|两头[liang3 tou2]
|
八哥兒
bā gē r
|
erhua variant of 八哥[ba1 ge1]
|
八字還沒一撇兒
bā zì hái méi yī piě r
|
lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom);
fig. things have not even begun to take shape;
no sign of success yet
|
公子哥兒
gōng zǐ gē r
|
pampered son of a wealthy family
|
六一兒童節
liù yī ér tóng jié
|
Children's Day (June 1st), PRC national holiday for children under 14
|