多了去了
duō le qù le
|
(coll.) aplenty;
millions of
|
大事化小,小事化了
dà shì huà xiǎo , xiǎo shì huà liǎo
|
to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all (idiom)
|
大水冲了龙王庙
dà shuǐ chōng le lóng wáng miào
|
lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom);
fig. to fail to recognize a familiar person;
a dispute between close people who fail to recognize each other
|
大水沖了龍王廟
dà shuǐ chōng le lóng wáng miào
|
lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom);
fig. to fail to recognize a familiar person;
a dispute between close people who fail to recognize each other
|
天安门开了
tiān ān mén kāi le
|
pants fly is down;
the barn door is open
|
天安門開了
tiān ān mén kāi le
|
pants fly is down;
the barn door is open
|
太好了
tài hǎo le
|
very good
|
好了伤疤忘了疼
hǎo le shāng bā wàng le téng
|
to forget past pains once the wound has healed (idiom)
|
好了傷疤忘了疼
hǎo le shāng bā wàng le téng
|
to forget past pains once the wound has healed (idiom)
|
好了疮疤忘了痛
hǎo le chuāng bā wàng le tòng
|
see 好了傷疤忘了疼|好了伤疤忘了疼[hao3 le5 shang1 ba1 wang4 le5 teng2]
|
好了瘡疤忘了痛
hǎo le chuāng bā wàng le tòng
|
see 好了傷疤忘了疼|好了伤疤忘了疼[hao3 le5 shang1 ba1 wang4 le5 teng2]
|
好心倒做了驴肝肺
hǎo xīn dào zuò le lǘ gān fēi
|
lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom);
fig. to mistake good intentions for ill intent
|
好心倒做了驢肝肺
hǎo xīn dào zuò le lǘ gān fēi
|
lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom);
fig. to mistake good intentions for ill intent
|
妈了个巴子
mā le ge bā zi
|
fuck!;
motherfucker!;
fucking
|
媽了個巴子
mā le ge bā zi
|
fuck!;
motherfucker!;
fucking
|
對了
duì le
|
Correct!;
Oh, that's right, ... (when one suddenly remembers sth one wanted to mention);
Oh, by the way, ...
|
小时了了,大未必佳
xiǎo shí liǎo liǎo , dà wèi bì jiā
|
being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb)
|
小時了了,大未必佳
xiǎo shí liǎo liǎo , dà wèi bì jiā
|
being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb)
|
就晚了
jiù wǎn le
|
then it's too late (colloquial)
|
帅呆了
shuài dāi le
|
awesome;
brilliant;
magnificent
|
帥呆了
shuài dāi le
|
awesome;
brilliant;
magnificent
|
心急吃不了热豆腐
xīn jí chī bu liǎo rè dòu fu
|
hasty men don't get to eat hot tofu (idiom);
one just has to be patient;
haste will ruin everything
|
心急吃不了熱豆腐
xīn jí chī bu liǎo rè dòu fu
|
hasty men don't get to eat hot tofu (idiom);
one just has to be patient;
haste will ruin everything
|
怎么了
zěn me le
|
What's up?;
What's going on?;
What happened?;
variant of 怎麼了|怎么了[zen3 me5 le5]
|
怎麼了
zěn me le
|
What's up?;
What's going on?;
What happened?;
variant of 怎麼了|怎么了[zen3 me5 le5]
|