涸辙之鲋
hé zhé zhī fù
|
lit. a fish in a dried out rut (idiom);
fig. a person in dire straits
|
涸轍之鮒
hé zhé zhī fù
|
lit. a fish in a dried out rut (idiom);
fig. a person in dire straits
|
溢美之詞
yì měi zhī cí
|
flattering words;
inflated praise
|
滑天下之大稽
huá tiān xià zhī dà jī
|
to be the most ridiculous thing in the world (idiom)
|
满口之乎者也
mǎn kǒu zhī hū zhě yě
|
mouth full of literary phrases;
to spout the classics
|
滿口之乎者也
mǎn kǒu zhī hū zhě yě
|
mouth full of literary phrases;
to spout the classics
|
漏网之鱼
lòu wǎng zhī yú
|
a fish that escaped the net (idiom);
(fig.) sb or sth that slips through the net
|
漏網之魚
lòu wǎng zhī yú
|
a fish that escaped the net (idiom);
(fig.) sb or sth that slips through the net
|
炸弹之母
zhà dàn zhī mǔ
|
Massive Ordinance Air Blast (MOAB), or Mother of All Bombs, a powerful American bomb
|
炸彈之母
zhà dàn zhī mǔ
|
Massive Ordinance Air Blast (MOAB), or Mother of All Bombs, a powerful American bomb
|
炸弹之父
zhà dàn zhī fù
|
Aviation Thermobaric Bomb of Increased Power (ATBIP), or Father of All Bombs, a powerful Russian bomb
|
炸彈之父
zhà dàn zhī fù
|
Aviation Thermobaric Bomb of Increased Power (ATBIP), or Father of All Bombs, a powerful Russian bomb
|
烏合之眾
wū hé zhī zhòng
|
mob
|
無價之寶
wú jià zhī bǎo
|
priceless treasure
|
无用之树
wú yòng zhī shù
|
useless person (originally from Zhuangzi's "A Happy Excursion" 逍遙遊|逍遥游)
|
無用之樹
wú yòng zhī shù
|
useless person (originally from Zhuangzi's "A Happy Excursion" 逍遙遊|逍遥游)
|
無稽之談
wú jī zhī tán
|
complete nonsense (idiom)
|
炼之未定
liàn zhī wèi dìng
|
to spend a long time thinking about sth while unable to reach a decision
|
煉之未定
liàn zhī wèi dìng
|
to spend a long time thinking about sth while unable to reach a decision
|
燕雀安知鸿鹄之志
yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì
|
lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom);
fig. how can we small fry predict the ambitions of the great?
|
燕雀安知鴻鵠之志
yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì
|
lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom);
fig. how can we small fry predict the ambitions of the great?
|
燕雀焉知鸿鹄之志
yàn què yān zhī hóng gǔ zhī zhì
|
lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom); fig. how can we small fry predict the ambitions of the great?
|
燕雀焉知鴻鵠之志
yàn què yān zhī hóng gǔ zhī zhì
|
lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom); fig. how can we small fry predict the ambitions of the great?
|
牢狱之灾
láo yù zhī zāi
|
imprisonment
|
牢獄之災
láo yù zhī zāi
|
imprisonment
|