既来之,则安之
jì lái zhī , zé ān zhī
|
Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy.;
Since this is so, we should accept it.;
Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth.;
If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it.
|
既來之,則安之
jì lái zhī , zé ān zhī
|
Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy.;
Since this is so, we should accept it.;
Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth.;
If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it.
|
明智之舉
míng zhì zhī jǔ
|
sensible act
|
易言之
yì yán zhī
|
in other words
|
星星之火,可以燎原
xīng xing zhī huǒ , kě yǐ liáo yuán
|
a single spark can start a huge blaze (idiom); an insignificant cause can have a massive effect
|
是非之地
shì fēi zhī dì
|
trouble spot;
sketchy area
|
有则改之,无则加勉
yǒu zé gǎi zhī , wú zé jiā miǎn
|
correct any mistakes you made, but maintain your good record if you did not make them (idiom)
|
有則改之,無則加勉
yǒu zé gǎi zhī , wú zé jiā miǎn
|
correct any mistakes you made, but maintain your good record if you did not make them (idiom)
|
有夫之妇
yǒu fū zhī fù
|
married woman
|
有夫之婦
yǒu fū zhī fù
|
married woman
|
有妇之夫
yǒu fù zhī fū
|
married man
|
有婦之夫
yǒu fù zhī fū
|
married man
|
有識之士
yǒu shí zhī shì
|
a person with knowledge and experience (idiom)
|
有過之而無不及
yǒu guò zhī ér wú bù jí
|
not to be inferior in any aspects (idiom);
to surpass;
to outdo;
(derog.) to be even worse
|
未竟之志
wèi jìng zhī zhì
|
unfulfilled ambition
|
未解之谜
wèi jiě zhī mí
|
unsolved mystery
|
未解之謎
wèi jiě zhī mí
|
unsolved mystery
|
杞人之忧
qǐ rén zhī yōu
|
man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
|
杞人之憂
qǐ rén zhī yōu
|
man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
|
杞国之忧
qǐ guó zhī yōu
|
man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
|
杞國之憂
qǐ guó zhī yōu
|
man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
|
杞天之虑
qǐ tiān zhī lǜ
|
man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
|
杞天之慮
qǐ tiān zhī lǜ
|
man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
|
杞梓之林
qǐ zǐ zhī lín
|
forest of wolfberry and catalpa (Lycium chinense and Catalpa ovata, idiom); fig. great quantity of talent
|
束之高閣
shù zhī gāo gé
|
tied up in a bundle on a high shelf;
to put sth on the back burner;
no longer a high priority
|