授之以鱼不如授之以渔
shòu zhī yǐ yú bù rú shòu zhī yǐ yú
|
give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom)
|
授之以魚不如授之以漁
shòu zhī yǐ yú bù rú shòu zhī yǐ yú
|
give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom)
|
换而言之
huàn ér yán zhī
|
in other words
|
換而言之
huàn ér yán zhī
|
in other words
|
換言之
huàn yán zhī
|
in other words
|
挥之不去
huī zhī bù qù
|
impossible to get rid of
|
揮之不去
huī zhī bù qù
|
impossible to get rid of
|
援助之手
yuán zhù zhī shǒu
|
a helping hand
|
操之過急
cāo zhī guò jí
|
to act with undue haste (idiom); eager and impatient;
overhasty
|
拟古之作
nǐ gǔ zhī zuò
|
a work in a classic style;
a pastiche
|
擬古之作
nǐ gǔ zhī zuò
|
a work in a classic style;
a pastiche
|
收之桑榆
shōu zhī sāng yú
|
see 失之東隅,收之桑榆|失之东隅,收之桑榆[shi1 zhi1 dong1 yu2 , shou1 zhi1 sang1 yu2]
|
放之四海而皆準
fàng zhī sì hǎi ér jiē zhǔn
|
appropriate to any place and any time (idiom); universally applicable;
a panacea;
applicable anywhere (idiom)
|
敬而遠之
jìng ér yuǎn zhī
|
to show respect from a distance (idiom);
to remain at a respectful distance
|
敬鬼神而远之
jìng guǐ shén ér yuǎn zhī
|
to respect Gods and demons from a distance (idiom); to remain at a respectful distance
|
敬鬼神而遠之
jìng guǐ shén ér yuǎn zhī
|
to respect Gods and demons from a distance (idiom); to remain at a respectful distance
|
斗筲之人
dǒu shāo zhī rén
|
a small-minded person;
a bean-counter
|
斗筲之器
dǒu shāo zhī qì
|
person narrow-minded and shortsighted
|
斗筲之材
dǒu shāo zhī cái
|
person of limited capacity
|
斧钺之诛
fǔ yuè zhī zhū
|
to die by battle-ax (idiom); to be executed
|
斧鉞之誅
fǔ yuè zhī zhū
|
to die by battle-ax (idiom); to be executed
|
断袖之癖
duàn xiù zhī pǐ
|
lit. cut sleeve (idiom); fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han 漢書|汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning. Not wishing to awaken Dong Xian, who was sleeping with his head resting on the emperor's long robe sleeve, Aidi used a knife to cut off the lower half of his sleeve.
|
斷袖之癖
duàn xiù zhī pǐ
|
lit. cut sleeve (idiom); fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han 漢書|汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning. Not wishing to awaken Dong Xian, who was sleeping with his head resting on the emperor's long robe sleeve, Aidi used a knife to cut off the lower half of his sleeve.
|
于雾霭之中
yú wù ǎi zhī zhōng
|
to be beclouded
|
於霧靄之中
yú wù ǎi zhī zhōng
|
to be beclouded
|