在此之後
zài cǐ zhī hòu
|
after this;
afterwards;
next
|
在此之际
zài cǐ zhī jì
|
meanwhile;
at the same time
|
在此之際
zài cǐ zhī jì
|
meanwhile;
at the same time
|
在这之前
zài zhè zhī qián
|
before then;
up until that point
|
在這之前
zài zhè zhī qián
|
before then;
up until that point
|
大地之歌
dà dì zhī gē
|
Song of the Earth;
Das Lied von der Erde
|
大方之家
dà fāng zhī jiā
|
learned person;
expert in a certain field;
abbr. to 方家[fang1 jia1]
|
大旱之望云霓
dà hàn zhī wàng yún ní
|
see 大旱望雲霓|大旱望云霓[da4 han4 wang4 yun2 ni2]
|
大旱之望雲霓
dà hàn zhī wàng yún ní
|
see 大旱望雲霓|大旱望云霓[da4 han4 wang4 yun2 ni2]
|
大而化之
dà ér huà zhī
|
careless;
sloppy
|
大兴问罪之师
dà xīng wèn zuì zhī shī
|
to launch a punitive campaign;
to condemn scathingly
|
大興問罪之師
dà xīng wèn zuì zhī shī
|
to launch a punitive campaign;
to condemn scathingly
|
天作之合
tiān zuò zhī hé
|
a match made in heaven (idiom)
|
天倫之樂
tiān lún zhī lè
|
family love and joy;
domestic bliss
|
天壤之別
tiān rǎng zhī bié
|
lit. as different as sky and earth (idiom);
fig. night and day difference;
opposite extremes;
a world of difference;
a far cry from
|
天府之国
tiān fǔ zhī guó
|
land of plenty;
Heavenly province (epithet of Sichuan, esp. area around Chengdu)
|
天府之國
tiān fǔ zhī guó
|
land of plenty;
Heavenly province (epithet of Sichuan, esp. area around Chengdu)
|
天渊之别
tiān yuān zhī bié
|
a complete contrast;
totally different
|
天淵之別
tiān yuān zhī bié
|
a complete contrast;
totally different
|
天无绝人之路
tiān wú jué rén zhī lù
|
Heaven never bars one's way (idiom); don't despair and you will find a way through.;
Never give up hope.;
Never say die.
|
天無絕人之路
tiān wú jué rén zhī lù
|
Heaven never bars one's way (idiom); don't despair and you will find a way through.;
Never give up hope.;
Never say die.
|
失之东隅,收之桑榆
shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú
|
to lose at sunrise but gain at sunset (idiom);
to compensate later for one's earlier loss;
what you lose on the swings you gain on the roundabouts
|
失之東隅,收之桑榆
shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú
|
to lose at sunrise but gain at sunset (idiom);
to compensate later for one's earlier loss;
what you lose on the swings you gain on the roundabouts
|
失之毫厘,谬以千里
shī zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ
|
a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses
|
失之毫厘,謬以千里
shī zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ
|
a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses
|