宁为玉碎,不为瓦全
nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán
|
Better broken jade than intact tile.;
Death is preferable to dishonor. (idiom)
|
寧為玉碎,不為瓦全
nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán
|
Better broken jade than intact tile.;
Death is preferable to dishonor. (idiom)
|
宁为鸡头,不为凤尾
nìng wéi jī tóu , bù wéi fèng wěi
|
see 寧做雞頭,不做鳳尾|宁做鸡头,不做凤尾[ning4 zuo4 ji1 tou2 , bu4 zuo4 feng4 wei3]
|
寧為雞頭,不為鳳尾
nìng wéi jī tóu , bù wéi fèng wěi
|
see 寧做雞頭,不做鳳尾|宁做鸡头,不做凤尾[ning4 zuo4 ji1 tou2 , bu4 zuo4 feng4 wei3]
|
寶刀不老
bǎo dāo bù lǎo
|
lit. a good sword always remains sharp (idiom);
fig. (of one's skills etc) to be as good as ever;
the old man still has it
|
寸步不讓
cùn bù bù ràng
|
(idiom) not to yield an inch
|
寸步不離
cùn bù bù lí
|
to follow sb closely (idiom);
to keep close to
|
对不上
duì bù shàng
|
to disagree;
I can't agree with that.
|
對不上
duì bù shàng
|
to disagree;
I can't agree with that.
|
對不住
duì bu zhù
|
to let sb down;
to be unfair;
I'm sorry;
pardon me (formal)
|
对不对
duì bù duì
|
right or wrong?;
Is it right?;
OK, yes? (colloquial)
|
對不對
duì bù duì
|
right or wrong?;
Is it right?;
OK, yes? (colloquial)
|
對不起
duì bu qǐ
|
unworthy;
to let down;
I'm sorry;
excuse me;
pardon me;
if you please;
sorry? (please repeat)
|
对事不对人
duì shì bù duì rén
|
it's nothing personal (idiom)
|
對事不對人
duì shì bù duì rén
|
it's nothing personal (idiom)
|
小不忍则乱大谋
xiǎo bù rěn zé luàn dà móu
|
(idiom) great plans can be ruined by just a touch of impatience
|
小不忍則亂大謀
xiǎo bù rěn zé luàn dà móu
|
(idiom) great plans can be ruined by just a touch of impatience
|
小不点
xiǎo bu diǎn
|
tiny;
very small;
tiny thing;
small child;
baby
|
小不點
xiǎo bu diǎn
|
tiny;
very small;
tiny thing;
small child;
baby
|
小洞不堵沉大船
xiǎo dòng bù dǔ chén dà chuán
|
A small hole not plugged will sink a great ship.
|
小洞不堵,大洞受苦
xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng shòu kǔ
|
A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); A stitch in time saves nine.
|
小洞不堵,大洞吃苦
xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng chī kǔ
|
a small hole not plugged will give you grief when it gets bigger (idiom);
a stitch in time saves nine
|
小洞不堵,大洞难补
xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng nán bǔ
|
If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom); A stitch in time saves nine.
|
小洞不堵,大洞難補
xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng nán bǔ
|
If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom); A stitch in time saves nine.
|
小洞不补大洞吃苦
xiǎo dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ
|
A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine
|