唯恐天下不乱
wéi kǒng tiān xià bù luàn
|
to wish for the whole world to be in chaos (idiom)
|
唯恐天下不亂
wéi kǒng tiān xià bù luàn
|
to wish for the whole world to be in chaos (idiom)
|
哑巴吃黄连,有苦说不出
yǎ ba chī huáng lián , yǒu kǔ shuō bu chū
|
to be forced to suffer in silence (idiom);
unable to speak of one's bitter suffering;
sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出|哑子吃黄连,有苦说不出
|
啞巴吃黃連,有苦說不出
yǎ ba chī huáng lián , yǒu kǔ shuō bu chū
|
to be forced to suffer in silence (idiom);
unable to speak of one's bitter suffering;
sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出|哑子吃黄连,有苦说不出
|
善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到
shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào , ruò rán bù bào shí chén wèi dào
|
Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time
|
善有善報,惡有惡報,若然不報時晨未到
shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào , ruò rán bù bào shí chén wèi dào
|
Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time
|
喘不过
chuǎn bu guò
|
to be unable to breathe easily
|
喘不過
chuǎn bu guò
|
to be unable to breathe easily
|
喘不过气来
chuǎn bu guò qì lái
|
to be unable to breathe
|
喘不過氣來
chuǎn bu guò qì lái
|
to be unable to breathe
|
喜不自胜
xǐ bù zì shèng
|
unable to contain one's joy (idiom)
|
喜不自勝
xǐ bù zì shèng
|
unable to contain one's joy (idiom)
|
喜不自禁
xǐ bù zì jīn
|
unable to contain one's joy (idiom)
|
单丝不成线,独木不成林
dān sī bù chéng xiàn , dú mù bù chéng lín
|
one strand does not make a thread, one tree does not make a forest (idiom)
|
單絲不成線,獨木不成林
dān sī bù chéng xiàn , dú mù bù chéng lín
|
one strand does not make a thread, one tree does not make a forest (idiom)
|
嘴上没毛,办事不牢
zuǐ shàng méi máo , bàn shì bù láo
|
a youth without facial hair cannot be relied upon (proverb)
|
嘴上沒毛,辦事不牢
zuǐ shàng méi máo , bàn shì bù láo
|
a youth without facial hair cannot be relied upon (proverb)
|
嘴上无毛,办事不牢
zuǐ shàng wú máo , bàn shì bù láo
|
see 嘴上沒毛,辦事不牢|嘴上没毛,办事不牢[zui3 shang4 mei2 mao2 , ban4 shi4 bu4 lao2]
|
嘴上無毛,辦事不牢
zuǐ shàng wú máo , bàn shì bù láo
|
see 嘴上沒毛,辦事不牢|嘴上没毛,办事不牢[zui3 shang4 mei2 mao2 , ban4 shi4 bu4 lao2]
|
嚴懲不貸
yán chéng bù dài
|
to punish severely (idiom)
|
四体不勤,五谷不分
sì tǐ bù qín , wǔ gǔ bù fēn
|
never move your four limbs, can't distinguish the five crops (idiom); living as a parasite
|
四體不勤,五穀不分
sì tǐ bù qín , wǔ gǔ bù fēn
|
never move your four limbs, can't distinguish the five crops (idiom); living as a parasite
|
困惑不解
kùn huò bù jiě
|
to feel perplexed
|
土到不行
tǔ dào bù xíng
|
old-fashioned;
extremely kitsch
|
在所不计
zài suǒ bù jì
|
irrespective of;
to have no concerns whatsoever about
|