不愧下學
bù kuì xià xué
|
not ashamed to learn from subordinates (idiom)
|
不愧不怍
bù kuì bù zuò
|
no shame, no subterfuge (idiom); just and honorable;
upright and above board
|
不愤不启
bù fèn bù qǐ
|
a student shall not be enlightened until he has tried hard by himself (idiom)
|
不憤不啟
bù fèn bù qǐ
|
a student shall not be enlightened until he has tried hard by himself (idiom)
|
不懂裝懂
bù dǒng zhuāng dǒng
|
to pretend to understand when you don't
|
不懈怠
bù xiè dài
|
untiring;
without slacking
|
不应期
bù yìng qī
|
refractory period (physiology)
|
不應期
bù yìng qī
|
refractory period (physiology)
|
不怀好意
bù huái hǎo yì
|
to harbor evil designs;
to harbor malicious intentions
|
不懷好意
bù huái hǎo yì
|
to harbor evil designs;
to harbor malicious intentions
|
不成功便成仁
bù chéng gōng biàn chéng rén
|
to succeed or die trying (idiom)
|
不成文
bù chéng wén
|
unwritten (rule)
|
不成文法
bù chéng wén fǎ
|
unwritten law
|
不成材
bù chéng cái
|
worthless;
good-for-nothing
|
不成样子
bù chéng yàng zi
|
shapeless;
deformed;
ruined;
beyond recognition;
(of a person) reduced to a shadow
|
不成樣子
bù chéng yàng zi
|
shapeless;
deformed;
ruined;
beyond recognition;
(of a person) reduced to a shadow
|
不成熟
bù chéng shú
|
unripe;
immature
|
不成话
bù chéng huà
|
see 不像話|不像话[bu4 xiang4 hua4]
|
不成話
bù chéng huà
|
see 不像話|不像话[bu4 xiang4 hua4]
|
不成体统
bù chéng tǐ tǒng
|
not according with decorum (idiom); scandalous;
bad form;
unacceptable behavior
|
不成體統
bù chéng tǐ tǒng
|
not according with decorum (idiom); scandalous;
bad form;
unacceptable behavior
|
不战不和
bù zhàn bù hé
|
neither war nor peace
|
不戰不和
bù zhàn bù hé
|
neither war nor peace
|
不打不成器
bù dǎ bù chéng qì
|
spare the rod and spoil the child (idiom)
|
不打不成才
bù dǎ bù chéng cái
|
spare the rod and spoil the child (idiom)
|