一发而不可收
yī fā ér bù kě shōu
|
to be impossible to stop once started
|
一發而不可收
yī fā ér bù kě shōu
|
to be impossible to stop once started
|
一竅不通
yī qiào bù tōng
|
lit. doesn't (even) enter a single aperture (of one's head);
I don't understand a word (idiom);
it's all Greek to me
|
一笔不苟
yī bǐ bù gǒu
|
lit. not even one stroke is negligent (idiom);
fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly
|
一筆不苟
yī bǐ bù gǒu
|
lit. not even one stroke is negligent (idiom);
fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly
|
一丝不挂
yī sī bù guà
|
not wearing one thread (idiom); absolutely naked;
without a stitch of clothing;
in one's birthday suit
|
一絲不掛
yī sī bù guà
|
not wearing one thread (idiom); absolutely naked;
without a stitch of clothing;
in one's birthday suit
|
一絲不苟
yī sī bù gǒu
|
not one thread loose (idiom); strictly according to the rules;
meticulous;
not one hair out of place
|
一聲不吭
yī shēng bù kēng
|
to not say a word
|
一声不响
yī shēng bù xiǎng
|
to keep totally silent;
noiselessly
|
一聲不響
yī shēng bù xiǎng
|
to keep totally silent;
noiselessly
|
一着不慎,满盘皆输
yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū
|
One careless move and the whole game is lost. (idiom)
|
一著不慎,滿盤皆輸
yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū
|
One careless move and the whole game is lost. (idiom)
|
一言不發
yī yán bù fā
|
to not say a word (idiom)
|
一语不发
yī yǔ bù fā
|
to not say a word (idiom)
|
一語不發
yī yǔ bù fā
|
to not say a word (idiom)
|
一部二十四史,不知从何说起
yī bù èr shí sì shǐ , bù zhī cóng hé shuō qǐ
|
It's a long and intricate story, I hardly know where to start.
|
一部二十四史,不知從何說起
yī bù èr shí sì shǐ , bù zhī cóng hé shuō qǐ
|
It's a long and intricate story, I hardly know where to start.
|
一錢不值
yī qián bù zhí
|
not worth a penny;
utterly worthless
|
一点不
yī diǎn bù
|
not at all
|
一點不
yī diǎn bù
|
not at all
|
丈二和尚,摸不着头脑
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
|
lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom);
fig. at a total loss
|
丈二和尚,摸不著頭腦
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
|
lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom);
fig. at a total loss
|
丈二金刚摸不着头脑
zhàng èr jīn gāng mō bu zháo tóu nǎo
|
see 丈二和尚,摸不著頭腦|丈二和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3]
|
丈二金剛摸不著頭腦
zhàng èr jīn gāng mō bu zháo tóu nǎo
|
see 丈二和尚,摸不著頭腦|丈二和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3]
|