說不出
shuō bu chū
|
unable to say
|
说不出话来
shuō bù chū huà lái
|
speechless
|
說不出話來
shuō bù chū huà lái
|
speechless
|
說不定
shuō bu dìng
|
can't say for sure;
maybe
|
说不准
shuō bù zhǔn
|
unable to say;
can't say precisely
|
說不準
shuō bù zhǔn
|
unable to say;
can't say precisely
|
说不通
shuō bù tōng
|
it does not make sense
|
說不通
shuō bù tōng
|
it does not make sense
|
說不過去
shuō bu guò qù
|
cannot be justified;
inexcusable
|
说话不当话
shuō huà bù dàng huà
|
to fail to keep to one's word;
to break a promise
|
說話不當話
shuō huà bù dàng huà
|
to fail to keep to one's word;
to break a promise
|
談不上
tán bu shàng
|
to be out of the question
|
谈不拢
tán bù lǒng
|
can't come to an agreement
|
談不攏
tán bù lǒng
|
can't come to an agreement
|
请将不如激将
qǐng jiàng bù rú jī jiàng
|
lit. to dispatch a general is not as effective as to excite a general;
fig. inciting people to action is more effective than dispatching orders
|
請將不如激將
qǐng jiàng bù rú jī jiàng
|
lit. to dispatch a general is not as effective as to excite a general;
fig. inciting people to action is more effective than dispatching orders
|
谑而不虐
xuè ér bù nüè
|
to tease;
to mock sb without offending;
to banter
|
謔而不虐
xuè ér bù nüè
|
to tease;
to mock sb without offending;
to banter
|
讲不通
jiǎng bù tōng
|
it does not make sense
|
講不通
jiǎng bù tōng
|
it does not make sense
|
讚不絕口
zàn bù jué kǒu
|
to praise without cease (idiom); praise sb to high heaven
|
岂不
qǐ bù
|
how couldn't...?;
wouldn't it...?
|
豈不
qǐ bù
|
how couldn't...?;
wouldn't it...?
|
猪狗不如
zhū gǒu bù rú
|
worse than a dog or pig;
lower than low
|
豬狗不如
zhū gǒu bù rú
|
worse than a dog or pig;
lower than low
|