行不改姓,坐不改名
xíng bù gǎi xìng , zuò bù gǎi míng
|
see 行不更名,坐不改姓[xing2 bu4 geng1 ming2 , zuo4 bu4 gai3 xing4]
|
行不更名,坐不改姓
xíng bù gēng míng , zuò bù gǎi xìng
|
I am who I am (and I'm not ashamed);
fig. to be proud of one's name and stand by one's actions
|
行不由径
xíng bù yóu jìng
|
lit. never taking a short-cut (idiom); fig. upright and honest
|
行不由徑
xíng bù yóu jìng
|
lit. never taking a short-cut (idiom); fig. upright and honest
|
行不顾言
xíng bù gù yán
|
to say one thing and do another (idiom)
|
行不顧言
xíng bù gù yán
|
to say one thing and do another (idiom)
|
行动不便
xíng dòng bù biàn
|
unable to move freely;
difficult to get about
|
行動不便
xíng dòng bù biàn
|
unable to move freely;
difficult to get about
|
衣不蔽體
yī bù bì tǐ
|
lit. clothes not covering the body (idiom);
fig. poverty-stricken
|
表里不一
biǎo lǐ bù yī
|
outside appearance and inner reality differ (idiom); not what it seems;
saying one thing but meaning sth different
|
表裡不一
biǎo lǐ bù yī
|
outside appearance and inner reality differ (idiom); not what it seems;
saying one thing but meaning sth different
|
要死不活
yào sǐ bù huó
|
half dead;
more dead than alive
|
要言不烦
yào yán bù fán
|
to explain in simple terms;
succinct;
concise
|
要言不煩
yào yán bù fán
|
to explain in simple terms;
succinct;
concise
|
见不得
jiàn bu dé
|
not fit to be seen by;
should not be exposed to;
can't bear to see
|
見不得
jiàn bu dé
|
not fit to be seen by;
should not be exposed to;
can't bear to see
|
見不得人
jiàn bu dé rén
|
shameful
|
見怪不怪
jiàn guài bù guài
|
to keep one's calm in the face of the unexpected;
not to wonder at strange sights
|
視而不見
shì ér bù jiàn
|
to turn a blind eye to;
to ignore
|
言不及義
yán bù jí yì
|
to talk nonsense (idiom);
frivolous talk
|
言不可传
yán bù kě chuán
|
impossible to put into words;
inexpressible
|
言不可傳
yán bù kě chuán
|
impossible to put into words;
inexpressible
|
言不尽意
yán bù jìn yì
|
(conventional letter ending) words cannot fully express what is in my heart (idiom)
|
言不盡意
yán bù jìn yì
|
(conventional letter ending) words cannot fully express what is in my heart (idiom)
|
言教不如身教
yán jiào bù rú shēn jiào
|
Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks louder than words.
|