目不轉瞬
mù bù zhuǎn shùn
|
gazing fixedly (idiom)
|
直言不諱
zhí yán bù huì
|
to speak bluntly (idiom);
not to mince words
|
相差不多
xiāng chà bu duō
|
not much difference
|
看不中
kàn bu zhōng
|
not impressed by
|
看不出
kàn bu chū
|
can't see;
can't make out;
unable to tell
|
看不慣
kàn bu guàn
|
cannot bear to see;
to hate;
to dislike;
to disapprove
|
看不懂
kàn bu dǒng
|
unable to make sense of what one is looking at
|
看不清
kàn bu qīng
|
not able to see clearly
|
看不习惯
kàn bù xí guàn
|
unfamiliar
|
看不習慣
kàn bù xí guàn
|
unfamiliar
|
看不见
kàn bu jiàn
|
cannot see;
cannot be seen;
invisible
|
看不見
kàn bu jiàn
|
cannot see;
cannot be seen;
invisible
|
看不过
kàn bu guò
|
cannot stand by idly and watch;
unable to put up with it any longer;
see 看不過去|看不过去[kan4 bu5 guo4 qu5]
|
看不過
kàn bu guò
|
cannot stand by idly and watch;
unable to put up with it any longer;
see 看不過去|看不过去[kan4 bu5 guo4 qu5]
|
看不过去
kàn bu guò qu
|
cannot stand by idly and watch;
unable to put up with it any longer
|
看不過去
kàn bu guò qu
|
cannot stand by idly and watch;
unable to put up with it any longer
|
看不順眼
kàn bù shùn yǎn
|
unpleasant to the eye;
objectionable
|
看着不管
kàn zhe bù guǎn
|
to stand by and pay no heed;
to ignore
|
看著不管
kàn zhe bù guǎn
|
to stand by and pay no heed;
to ignore
|
真人不露相
zhēn rén bù lòu xiàng
|
the sage presents as an ordinary person (idiom)
|
真金不怕火来烧
zhēn jīn bù pà huǒ lái shāo
|
see 真金不怕火煉|真金不怕火炼[zhen1 jin1 bu4 pa4 huo3 lian4]
|
真金不怕火來燒
zhēn jīn bù pà huǒ lái shāo
|
see 真金不怕火煉|真金不怕火炼[zhen1 jin1 bu4 pa4 huo3 lian4]
|
真金不怕火炼
zhēn jīn bù pà huǒ liàn
|
True gold fears no fire. (idiom)
|
真金不怕火煉
zhēn jīn bù pà huǒ liàn
|
True gold fears no fire. (idiom)
|
眼不见为净
yǎn bù jiàn wéi jìng
|
what remains unseen is deemed to be clean;
what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom)
|