留得青山在,不怕没柴烧
liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo
|
While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope.
|
留得青山在,不怕沒柴燒
liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo
|
While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope.
|
當仁不讓
dāng rén bù ràng
|
to be unwilling to pass on one's responsibilities to others
|
疏不见亲
shū bù jiàn qīn
|
lit. casual aquaintances should not come between relatives;
blood is thicker than water (idiom)
|
疏不見親
shū bù jiàn qīn
|
lit. casual aquaintances should not come between relatives;
blood is thicker than water (idiom)
|
疏而不漏
shū ér bù lòu
|
loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
|
百不咋
bǎi bù za
|
of no consequence (idiom)
|
百不杂
bǎi bù za
|
variant of 百不咋[bai3 bu4 za5]
|
百不雜
bǎi bù za
|
variant of 百不咋[bai3 bu4 za5]
|
百思不解
bǎi sī bù jiě
|
to remain puzzled after pondering over sth a hundred times (idiom);
to remain perplexed despite much thought
|
百戰不殆
bǎi zhàn bù dài
|
to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to win every fight
|
百折不回
bǎi zhé bù huí
|
see 百折不撓|百折不挠[bai3 zhe2 bu4 nao2]
|
百折不撓
bǎi zhé bù náo
|
to keep on fighting in spite of all setbacks (idiom);
to be undaunted by repeated setbacks;
to be indomitable
|
百聞不如一見
bǎi wén bù rú yī jiàn
|
seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself is better than hearing from many others;
seeing is believing
|
百聽不厭
bǎi tīng bù yàn
|
worth hearing a hundred times
|
百读不厌
bǎi dú bù yàn
|
to be worth reading a hundred times (idiom)
|
百讀不厭
bǎi dú bù yàn
|
to be worth reading a hundred times (idiom)
|
百足之虫死而不僵
bǎi zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng
|
a centipede dies but never falls down;
old institutions die hard
|
百足之蟲死而不僵
bǎi zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng
|
a centipede dies but never falls down;
old institutions die hard
|
皇上不急太监急
huáng shàng bù jí tài jiàn jí
|
see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2]
|
皇上不急太監急
huáng shàng bù jí tài jiàn jí
|
see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2]
|
皇上不急急太监
huáng shàng bù jí jí tài jiàn
|
see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2]
|
皇上不急急太監
huáng shàng bù jí jí tài jiàn
|
see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2]
|
皇天不负苦心人
huáng tiān bù fù kǔ xīn rén
|
Heaven will not disappoint the person who tries (idiom). If you try hard, you're bound to succeed eventually.
|
皇天不負苦心人
huáng tiān bù fù kǔ xīn rén
|
Heaven will not disappoint the person who tries (idiom). If you try hard, you're bound to succeed eventually.
|