新不伦瑞克
xīn bù lún ruì kè
|
New Brunswick province, Canada
|
新不倫瑞克
xīn bù lún ruì kè
|
New Brunswick province, Canada
|
新不列颠岛
xīn bù liè diān dǎo
|
New Britain, island of northeast Papua New Guinea
|
新不列顛島
xīn bù liè diān dǎo
|
New Britain, island of northeast Papua New Guinea
|
於心不忍
yú xīn bù rěn
|
can't bear to
|
明人不做暗事
míng rén bù zuò àn shì
|
The honest person does nothing underhand (idiom).;
fig. Do what you want to do openly and without dissimulation.
|
是可忍,孰不可忍
shì kě rěn , shú bù kě rěn
|
if this can be tolerated, what cannot? (idiom);
enough is enough
|
是非不分
shì fēi bù fēn
|
unable to distinguish right and wrong (idiom)
|
時不再來
shí bù zài lái
|
Time that has passed will never come back. (idiom)
|
時不我待
shí bù wǒ dài
|
time and tide wait for no man (idiom)
|
時不時
shí bù shí
|
from time to time
|
时代不同,风尚不同
shí dài bù tóng , fēng shàng bù tóng
|
customs change with time (idiom); other times, other manners;
O Tempora, O Mores!
|
時代不同,風尚不同
shí dài bù tóng , fēng shàng bù tóng
|
customs change with time (idiom); other times, other manners;
O Tempora, O Mores!
|
时运不济
shí yùn bù jì
|
fate is unfavorable (idiom); the omens are not good
|
時運不濟
shí yùn bù jì
|
fate is unfavorable (idiom); the omens are not good
|
书不尽言
shū bù jìn yán
|
I have much more to say than can be written in this letter (conventional letter ending) (idiom)
|
書不盡言
shū bù jìn yán
|
I have much more to say than can be written in this letter (conventional letter ending) (idiom)
|
书写不能症
shū xiě bù néng zhèng
|
agraphia
|
書寫不能症
shū xiě bù néng zhèng
|
agraphia
|
曹不兴
cáo bù xīng
|
Cao Buxing or Ts'ao Pu-hsing (active c. 210-250), famous semilegendary painter, one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家
|
曹不興
cáo bù xīng
|
Cao Buxing or Ts'ao Pu-hsing (active c. 210-250), famous semilegendary painter, one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家
|
曾经沧海难为水,除却巫山不是云
céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què wū shān bù shì yún
|
there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom);
one who has seen the world doesn't stop at small things
|
曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲
céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què wū shān bù shì yún
|
there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom);
one who has seen the world doesn't stop at small things
|
会不会
huì bù huì
|
(posing a question: whether sb, something) can or cannot?;
is able to or not
|
會不會
huì bù huì
|
(posing a question: whether sb, something) can or cannot?;
is able to or not
|