四轮马车
sì lún mǎ chē
|
chariot
|
国语罗马字
guó yǔ luó mǎ zì
|
Gwoyeu Romatzyh, a romanization system for Chinese devised by Y.R. Chao and others in 1925-26
|
土牛木马
tǔ niú mù mǎ
|
clay ox, wooden horse (idiom); shape without substance;
worthless object
|
埃隆・马斯克
āi lóng ・ mǎ sī kè
|
Elon Musk (1971-), founder and CEO of SpaceX, co-founder and CEO of Tesla Motors
|
塔克拉马干
tǎ kè lā mǎ gān
|
Taklamakan (desert)
|
塞翁失马
sài wēng shī mǎ
|
lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom);
fig. a blessing in disguise;
it's an ill wind that blows nobody any good
|
塞翁失马安知非福
sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú
|
the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise;
it's an ill wind that blows nobody any good;
also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福
|
塞翁失马焉知非福
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú
|
the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise;
it's an ill wind that blows nobody any good
|
坠马
zhuì mǎ
|
to fall off a horse
|
压马路
yà mǎ lù
|
variant of 軋馬路|轧马路[ya4 ma3 lu4]
|
夏洛特阿马利亚
xià luò tè ā mǎ lì yà
|
Charlotte Amalie, capital of the United States Virgin Islands (USVI)
|
多多马
duō duō mǎ
|
Dodoma, capital of Tanzania
|
大马士革李
dà mǎ shì gé lǐ
|
damson (fruit)
|
大鳞大马哈鱼
dà lín dá mǎ hǎ yú
|
see 大鱗大麻哈魚|大鳞大麻哈鱼[da4 lin2 da2 ma2 ha3 yu2]
|
奔马
bēn mǎ
|
(literary) (swift like a) speeding horse
|
套马
tào mǎ
|
to harness a horse;
to lasso a horse
|
套马杆
tào mǎ gǎn
|
lasso on long wooden pole
|
奥克拉荷马州
ào kè lā hé mǎ zhōu
|
Oklahoma, US state (Tw)
|
奥巴马
ào bā mǎ
|
Barack Obama (1961-), US Democrat politician, president 2009-2017
|
好马不吃回头草
hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo
|
lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom);
fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc);
leave the past behind
|
委内瑞拉马脑炎病毒
wěi nèi ruì lā mǎ nǎo yán bìng dú
|
Venezuelan equine encephalitis (VEE) virus
|
客西马尼园
kè xī mǎ ní yuán
|
Garden of Gethsemane
|
客西马尼花园
kè xī mǎ ní huā yuán
|
Garden of Gethsemane (in the Christian passion story)
|
害马
hài mǎ
|
lit. the black horse of the herd;
fig. troublemaker;
the black sheep of the family
|
宝马香车
bǎo mǎ xiāng chē
|
precious horses and magnificent carriage (idiom); rich family with extravagant lifestyle;
ostentatious display of luxury
|