白銀區
bái yín qū
|
Baiyin district of Baiyin city 白銀市|白银市[Bai2 yin2 shi4], Gansu
|
白銀市
bái yín shì
|
Baiyin prefecture-level city in Gansu
|
白銀書
bái yín shū
|
valuable book decorated with silver, gold and jewels etc, commonly regarded as a disguised form of bribe
|
硝酸銀
xiāo suān yín
|
silver nitrate
|
碘化銀
diǎn huà yín
|
silver iodide
|
秘銀
mì yín
|
mithril (fictional metal)
|
穿金戴銀
chuān jīn dài yín
|
richly bedecked;
dripping with gold and silver (idiom)
|
紋銀
wén yín
|
fine silver
|
網銀
wǎng yín
|
online banking;
abbr. for 網上銀行|网上银行[wang3 shang4 yin2 hang2]
|
興業銀行
xīng yè yín háng
|
Société Générale
|
花旗銀行
huā qí yín háng
|
Citibank;
abbr. to 花旗
|
英格蘭銀行
yīng gé lán yín háng
|
Bank of England
|
華夏銀行
huá xià yín háng
|
Huaxia Bank
|
西伯利亞銀鷗
xī bó lì yà yín ōu
|
(bird species of China) Vega gull (Larus vegae)
|
金正銀
jīn zhèng yín
|
former spelling of Kim Jong-un 金正恩[Jin1 Zheng4 en1]
|
金窩銀窩不如自己的狗窩
jīn wō yín wō bù rú zì jǐ de gǒu wō
|
there's no place like home (idiom)
|
金銀
jīn yín
|
gold and silver
|
金銀塊
jīn yín kuài
|
bullion
|
金銀島
jīn yín dǎo
|
Treasure Island by R.L. Stevenson 羅伯特·路易斯·斯蒂文森|罗伯特·路易斯·斯蒂文森[Luo2 bo2 te4 · Lu4 yi4 si1 · Si1 di4 wen2 sen1]
|
金銀箔
jīn yín bó
|
gold and silver foil;
gold and silver leaf
|
金銀花
jīn yín huā
|
honeysuckle
|
金銀銅鐵錫
jīn yín tóng tiě xī
|
the 5 metals: gold, silver, copper, iron and tin
|
銀丹
yín dān
|
lunar caustic (fused silver nitrate, shaped into a stick and used as a cauterizing agent)
|
銀亮
yín liàng
|
shiny bright as silver
|
銀保
yín bǎo
|
bank insurance;
bancassurance
|