豪豬
háo zhū
|
porcupine
|
豬下水
zhū xià shuǐ
|
pig offal
|
豬仔包
zhū zǎi bāo
|
a French-style bread, similar to a small baguette, commonly seen in Hong Kong and Macao
|
豬仔館
zhū zǎi guǎn
|
pigsty
|
豬倌
zhū guān
|
swineherd
|
豬八戒
zhū bā jiè
|
Zhu Bajie, character in Journey to the West 西遊記|西游记, with pig-like characteristics and armed with a muckrake;
Pigsy in Arthur Waley's translation
|
豬圈
zhū juàn
|
pigsty (lit. and fig.)
|
豬場
zhū chǎng
|
piggery
|
豬婆龍
zhū pó lóng
|
Chinese alligator (Alligator sinensis)
|
豬尾巴
zhū wěi ba
|
pig's tail (meat)
|
豬年
zhū nián
|
Year of the Boar (e.g. 2007)
|
豬悟能
zhū wù néng
|
Zhu Bajie 豬八戒|猪八戒[Zhu1 Ba1 jie4] or Zhu Wuneng, Pigsy or Pig (in Journey to the West)
|
豬扒
zhū pá
|
see 豬排|猪排[zhu1 pai2]
|
豬拱菌
zhū gǒng jūn
|
Chinese truffle
|
豬排
zhū pái
|
pork ribs;
pork chop
|
豬朋狗友
zhū péng gǒu yǒu
|
dissolute companions;
disreputable comrades
|
豬柳
zhū liǔ
|
pork fillet
|
豬水泡病
zhū shuǐ pào bìng
|
swine vesicular disease (SVD)
|
豬油
zhū yóu
|
lard
|
豬流感
zhū liú gǎn
|
swine influenza;
swine flu;
influenza A (H1N1)
|
豬流感病毒
zhū liú gǎn bìng dú
|
swine influenza virus (SIV)
|
豬灣
zhū wān
|
Bay of Pigs (Cuba)
|
豬狗
zhū gǒu
|
pig-dog (intended as insult);
Schweinhund
|
豬狗不如
zhū gǒu bù rú
|
worse than a dog or pig;
lower than low
|
豬瘟
zhū wēn
|
swine fever
|