话亭
huà tíng
|
telephone booth
|
话到嘴边
huà dào zuǐ biān
|
to be on the verge of saying what is on one's mind
|
话到嘴边留三分
huà dào zuǐ biān liú sān fēn
|
A still tongue makes a wise head. (idiom)
|
话卡
huà kǎ
|
calling card (telephone)
|
话又说回来
huà yòu shuō huí lai
|
returning to our main topic,...;
that said,...;
again,...;
in this connection;
in passing;
nevertheless,...;
anyhow
|
话多不甜
huà duō bù tián
|
too much talk is a nuisance (idiom)
|
话本
huà běn
|
Song and Yuan literary form based on vernacular folk stories
|
话痨
huà láo
|
chatterer
|
话旧
huà jiù
|
to reminisce
|
话茬儿
huà chá r
|
erhua variant of 話茬|话茬[hua4 cha2]
|
话里套话
huà lǐ tào huà
|
to use seemingly innocent conversation topics as a pretext to glean information;
to touch upon other matters not central to the topic being discussed
|
话里有话
huà lǐ yǒu huà
|
to have hidden meaning;
implication;
more than just the apparent meaning;
something hinted
|
话语权
huà yǔ quán
|
ability to have one's say and be listened to;
influence;
clout
|
话说回来
huà shuō huí lai
|
returning to our main topic,...;
that said,...;
again,...;
in this connection;
in passing;
nevertheless,...;
anyhow
|
话虽如此
huà suī rú cǐ
|
be that as it may
|
说不出话来
shuō bù chū huà lái
|
speechless
|
说废话
shuō fèi huà
|
to talk nonsense;
to bullshit
|
说话不当话
shuō huà bù dàng huà
|
to fail to keep to one's word;
to break a promise
|
说话算数
shuō huà suàn shù
|
to keep one's promise;
to mean what one says
|
说话算话
shuō huà suàn huà
|
to do as promised;
to be as good as one's word;
to honor one's word;
to mean what one says
|
说话要算数
shuō huà yào suàn shù
|
promises must be kept
|
说风凉话
shuō fēng liáng huà
|
to sneer;
to make cynical remarks;
sarcastic talk
|
讲闲话
jiǎng xián huà
|
to gossip;
to make unfavorable comments
|
逸话
yì huà
|
rumor;
anecdote (not in the official record);
apocryphal story
|
过头话
guò tóu huà
|
exaggeration
|