Character
RADICAL | ⾋ (140.6) |
---|---|
STROKES | 9 |
SIMPLIFIED | 荆 |
荊 jīng
thorns; brambles; my wife; cane
DEFINITIONS
- thorns
- brambles
- my wife
- cane
- chaste tree or berry (Vitex agnus-castus)
- alternative name for the Zhou Dynasty state of Chu 楚國|楚国[Chu3 guo2]
WORDS
問荊 wèn jīng | field horsetail (Equisetum arvense) |
大意失荊州 dà yi shī jīng zhōu | to lose Jingzhou due to carelessness (idiom); to suffer a major setback due to negligence |
大紫荊勳章 dà zǐ jīng xūn zhāng | Great Bauhinia Medal (GBM), Hong Kong's highest honor |
寒荊 hán jīng | (polite) my wife (old) |
披荊斬棘 pī jīng zhǎn jí | lit. to cut one's way through thistles and thorns (idiom); fig. to overcome all obstacles on the way; to break through hardships; to blaze a new trail |
拙荊 zhuō jīng | my wife (humble) |
洋紫荊 yáng zǐ jīng | Hong Kong orchid (Bauhinia blakeana) |
班荊相對 bān jīng xiāng duì | to treat sb with courtesy (idiom) |
紫荊 zǐ jīng | Chinese redbud (Cercis chinensis) |
荊山 jīng shān | Thorny mountain (several); Mt Jingshan in Hubei |
荊州 jīng zhōu | Jingzhou prefecture-level city on Changjiang in Hubei |
荊州區 jīng zhōu qū | Jingzhou district of Jingzhou city 荊州市|荆州市[Jing1 zhou1 shi4], Hubei |
荊州市 jīng zhōu shì | Jingzhou prefecture-level city on Changjiang in Hubei |
荊棘 jīng jí | thistles and thorns; brambles; thorny undergrowth |
荊棘載途 jīng jí zài tú | lit. a path covered in brambles; a course of action beset by difficulties (idiom) |
荊楚網 jīng chǔ wǎng | IPTV (PRC media network) |
荊楚網視 jīng chǔ wǎng shì | IPTV (PRC media network) |
荊榛滿目 jīng zhēn mǎn mù | thorns and brambles as far as eye can see (idiom); beset by troubles |
荊江 jīng jiāng | Jingjiang section of the Changjiang River 長江|长江, Hunan |
荊芥 jīng jiè | schizonepeta, herb used in Chinese medicine |
荊軻 jīng kē | Jing Ke (-227 BC), celebrated in verse and fiction as would-be assassin of King Ying Zheng of Qin 秦嬴政 (later the First Emperor 秦始皇) |
荊門 jīng mén | Jingmen prefecture-level city in Hubei |
荊門市 jīng mén shì | Jingmen prefecture-level city in Hubei |
識荊 shí jīng | It is a great honor to meet you. |
識荊恨晚 shí jīng hèn wǎn | It is a great honor to meet you and I regret it is not sooner |
Previous
Next