荆棘
jīng jí
|
thistles and thorns;
brambles;
thorny undergrowth
|
披荆斩棘
pī jīng zhǎn jí
|
lit. to cut one's way through thistles and thorns (idiom);
fig. to overcome all obstacles on the way;
to break through hardships;
to blaze a new trail
|
负荆请罪
fù jīng qǐng zuì
|
lit. to bring a bramble and ask for punishment (idiom);
fig. to offer sb a humble apology
|
大意失荆州
dà yi shī jīng zhōu
|
to lose Jingzhou due to carelessness (idiom);
to suffer a major setback due to negligence
|
问荆
wèn jīng
|
field horsetail (Equisetum arvense)
|
大紫荆勋章
dà zǐ jīng xūn zhāng
|
Great Bauhinia Medal (GBM), Hong Kong's highest honor
|
寒荆
hán jīng
|
(polite) my wife (old)
|
拙荆
zhuō jīng
|
my wife (humble)
|
洋紫荆
yáng zǐ jīng
|
Hong Kong orchid (Bauhinia blakeana)
|
班荆相对
bān jīng xiāng duì
|
to treat sb with courtesy (idiom)
|
紫荆
zǐ jīng
|
Chinese redbud (Cercis chinensis)
|
荆山
jīng shān
|
Thorny mountain (several);
Mt Jingshan in Hubei
|
荆州
jīng zhōu
|
Jingzhou prefecture-level city on Changjiang in Hubei
|
荆州区
jīng zhōu qū
|
Jingzhou district of Jingzhou city 荊州市|荆州市[Jing1 zhou1 shi4], Hubei
|
荆州市
jīng zhōu shì
|
Jingzhou prefecture-level city on Changjiang in Hubei
|
荆棘载途
jīng jí zài tú
|
lit. a path covered in brambles;
a course of action beset by difficulties (idiom)
|
荆楚网
jīng chǔ wǎng
|
IPTV (PRC media network)
|
荆楚网视
jīng chǔ wǎng shì
|
IPTV (PRC media network)
|
荆榛满目
jīng zhēn mǎn mù
|
thorns and brambles as far as eye can see (idiom); beset by troubles
|
荆江
jīng jiāng
|
Jingjiang section of the Changjiang River 長江|长江, Hunan
|
荆芥
jīng jiè
|
schizonepeta, herb used in Chinese medicine
|
荆轲
jīng kē
|
Jing Ke (-227 BC), celebrated in verse and fiction as would-be assassin of King Ying Zheng of Qin 秦嬴政 (later the First Emperor 秦始皇)
|
荆门
jīng mén
|
Jingmen prefecture-level city in Hubei
|
荆门市
jīng mén shì
|
Jingmen prefecture-level city in Hubei
|
识荆
shí jīng
|
It is a great honor to meet you.
|