拉白布条
lā bái bù tiáo
|
to hold up a white banner (i.e. to protest)
|
拉白布條
lā bái bù tiáo
|
to hold up a white banner (i.e. to protest)
|
搭白
dā bái
|
to answer
|
搶白
qiǎng bái
|
to rebuke;
to reprimand
|
放着明白装糊涂
fàng zhe míng bai zhuāng hú tu
|
to pretend not to know (idiom)
|
放著明白裝糊塗
fàng zhe míng bai zhuāng hú tu
|
to pretend not to know (idiom)
|
数黑论白
shǔ hēi lùn bái
|
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels;
also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2]
|
數黑論白
shǔ hēi lùn bái
|
to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels;
also written 數黑論黃|数黑论黄[shu3 hei1 lun4 huang2]
|
斫白
zhuó bái
|
to strip bark
|
曹白鱼
cáo bái yú
|
Chinese herring (Ilisha elongata);
white herring;
slender shad
|
曹白魚
cáo bái yú
|
Chinese herring (Ilisha elongata);
white herring;
slender shad
|
李白
lǐ bái
|
Li Bai (701-762), famous Tang Dynasty poet
|
东方白鹳
dōng fāng bái guàn
|
(bird species of China) oriental stork (Ciconia boyciana)
|
東方白鸛
dōng fāng bái guàn
|
(bird species of China) oriental stork (Ciconia boyciana)
|
正镶白旗
zhèng xiāng bái qí
|
Plain and Bordered White banner or Shuluun Hövööt Chagaan khoshuu in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 meng2], Inner Mongolia
|
正鑲白旗
zhèng xiāng bái qí
|
Plain and Bordered White banner or Shuluun Hövööt Chagaan khoshuu in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 meng2], Inner Mongolia
|
死乞白赖
sǐ qi bái lài
|
to pester someone again and again
|
死乞白賴
sǐ qi bái lài
|
to pester someone again and again
|
死气白赖
sǐ qi bái lài
|
variant of 死乞白賴|死乞白赖[si3 qi5 bai2 lai4]
|
死氣白賴
sǐ qi bái lài
|
variant of 死乞白賴|死乞白赖[si3 qi5 bai2 lai4]
|
沙白喉林莺
shā bái hóu lín yīng
|
(bird species of China) desert whitethroat (Sylvia minula)
|
沙白喉林鶯
shā bái hóu lín yīng
|
(bird species of China) desert whitethroat (Sylvia minula)
|
泛白
fàn bái
|
to be suffused with white;
to be discolored;
to blanch
|
涅白
niè bái
|
opaque white
|
浅白
qiǎn bái
|
simple;
easy to understand
|