楼船
lóu chuán
|
ship with several decks;
turreted junk
|
楼阁
lóu gé
|
building;
pavilion
|
楼阁塔
lóu gé tǎ
|
multi-storied pagoda
|
楼面
lóu miàn
|
floor
|
气楼
qì lóu
|
small ventilation tower on roof of building
|
牌楼
pái lou
|
decorated archway
|
琼楼玉宇
qióng lóu yù yǔ
|
bejeweled jade palace (idiom); sumptuous dwelling
|
登机楼
dēng jī lóu
|
airport terminal
|
石楼
shí lóu
|
Shilou county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lu:3 liang2], Shanxi 山西
|
石楼县
shí lóu xiàn
|
Shilou county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lu:3 liang2], Shanxi 山西
|
福楼拜
fú lóu bài
|
Gustave Flaubert (1821-1880), French realist novelist, author of Madame Bovary
|
红楼梦
hóng lóu mèng
|
A Dream of Red Mansions (first completed edition 1791) by Cao Xueqin 曹雪芹[Cao2 Xue3 qin2], one of the four great novels
|
自动楼梯
zì dòng lóu tī
|
escalator
|
万丈高楼平地起
wàn zhàng gāo lóu píng dì qǐ
|
towering buildings are built up from the ground (idiom);
great oaks from little acorns grow
|
西楼梦
xī lóu mèng
|
Qing dynasty novel the Western Chamber by Yuan Yuling 袁于令;
same as 西樓記|西楼记
|
西楼记
xī lóu jì
|
Qing dynasty novel the Western Chamber by Yuan Yuling 袁于令[Yuan2 Yu2 ling4];
same as 西樓夢|西楼梦
|
角楼
jiǎo lóu
|
corner (between walls)
|
赤崁楼
chì kǎn lóu
|
Chihkan Tower (formerly Fort Provintia) in Tainan, Taiwan (also written 赤嵌樓|赤嵌楼[Chi4 kan3 lou2])
|
赤嵌楼
chì kǎn lóu
|
Chihkan Tower (formerly Fort Provintia) in Tainan, Taiwan (also written 赤崁樓|赤崁楼[Chi4 kan3 lou2])
|
跳楼价
tiào lóu jià
|
extremely low price;
knockdown price
|
办公大楼
bàn gōng dà lóu
|
office building
|
重楼
chóng lóu
|
multi-storied building
|
银楼
yín lóu
|
silverware store;
jewelry center
|
钟楼区
zhōng lóu qū
|
Zhonglou district of Changzhou city 常州市[Chang2 zhou1 shi4], Jiangsu
|
钟楼怪人
zhōng lóu guài rén
|
The Hunchback of Notre-Dame by Victor Hugo 維克多·雨果|维克多·雨果[Wei2 ke4 duo1 · Yu3 guo3]
|