无独有偶
wú dú yǒu ǒu
|
not alone but in pairs (idiom, usually derog.); not a unique occurrence;
it's not the only case
|
留有余地
liú yǒu yú dì
|
to leave some leeway;
to allow for the unpredictable
|
言之有物
yán zhī yǒu wù
|
(of one's words) to have substance
|
错落有致
cuò luò yǒu zhì
|
in picturesque disorder (idiom); irregular arrangement with charming effect
|
别有洞天
bié yǒu dòng tiān
|
place of charm and beauty;
scenery of exceptional charm;
completely different world
|
各有所好
gè yǒu suǒ hào
|
everyone has their likes and dislikes (idiom)
|
国有化
guó yǒu huà
|
nationalization
|
振振有词
zhèn zhèn yǒu cí
|
to speak forcefully and with justice (idiom); to argue with the courage of one's convictions
|
有志
yǒu zhì
|
to be ambitious
|
有机玻璃
yǒu jī bō li
|
plexiglass
|
有神论
yǒu shén lùn
|
theism (the belief in the existence of God)
|
有道是
yǒu dào shì
|
as they say, ...;
as the saying goes, ...
|
私有制
sī yǒu zhì
|
private ownership of property
|
领有
lǐng yǒu
|
to possess;
to own
|
饶有
ráo yǒu
|
full of (interest, humor, sentiment etc)
|
饶有兴趣
ráo yǒu xìng qù
|
engrossing
|
一無所有
yī wú suǒ yǒu
|
not having anything at all (idiom); utterly lacking;
without two sticks to rub together
|
三人行,则必有我师
sān rén xíng , zé bì yǒu wǒ shī
|
If three walk together, one of them can teach me sth (Confucius)
|
三人行,則必有我師
sān rén xíng , zé bì yǒu wǒ shī
|
If three walk together, one of them can teach me sth (Confucius)
|
三人行,必有我师
sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī
|
lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius);
you have sth to learn from everyone
|
三人行,必有我師
sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī
|
lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius);
you have sth to learn from everyone
|
上有天堂,下有苏杭
shàng yǒu tiān táng , xià yǒu sū háng
|
lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Su1 Hang2] below (idiom);
fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven
|
上有天堂,下有蘇杭
shàng yǒu tiān táng , xià yǒu sū háng
|
lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Su1 Hang2] below (idiom);
fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven
|
上有政策,下有对策
shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè
|
The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. (idiom)
|
上有政策,下有對策
shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè
|
The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. (idiom)
|